La traducción es la actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen o «texto de salida», para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido o «texto meta». El resultado de esta actividad, el texto traducido, también se denomina traducción. Cuando la traducción se realiza de manera oral se conoce como interpretación. La disciplina que estudia sistemáticamente la teoría, la descripción y la aplicación de la traducción y la interpretación se denomina traductología.​

Property Value
dbo:abstract
  • La traducción es la actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen o «texto de salida», para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido o «texto meta». El resultado de esta actividad, el texto traducido, también se denomina traducción. Cuando la traducción se realiza de manera oral se conoce como interpretación. La disciplina que estudia sistemáticamente la teoría, la descripción y la aplicación de la traducción y la interpretación se denomina traductología.​ Mientras que la interpretación es indudablemente más antigua que la escritura, la traducción surgió solo tras la aparición de la literatura escrita. Existen traducciones parciales de la Epopeya de Gilgamesh (sobre el 2000 a. C.) a idiomas de Oriente Próximo de la época.​ Dada la laboriosidad del proceso de traducción, desde la década de 1940 se han intentado encontrar medios de automatizar la traducción utilizando máquinas (traducción automática) o ayudando mecánicamente al traductor (traducción asistida por ordenador).​ De toda esta dinámica ha surgido la moderna industria del lenguaje, facilitada enormemente por el auge de Internet, que ha creado nuevos géneros de traducción como la internacionalización y localización.​ (es)
  • La traducción es la actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen o «texto de salida», para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido o «texto meta». El resultado de esta actividad, el texto traducido, también se denomina traducción. Cuando la traducción se realiza de manera oral se conoce como interpretación. La disciplina que estudia sistemáticamente la teoría, la descripción y la aplicación de la traducción y la interpretación se denomina traductología.​ Mientras que la interpretación es indudablemente más antigua que la escritura, la traducción surgió solo tras la aparición de la literatura escrita. Existen traducciones parciales de la Epopeya de Gilgamesh (sobre el 2000 a. C.) a idiomas de Oriente Próximo de la época.​ Dada la laboriosidad del proceso de traducción, desde la década de 1940 se han intentado encontrar medios de automatizar la traducción utilizando máquinas (traducción automática) o ayudando mecánicamente al traductor (traducción asistida por ordenador).​ De toda esta dinámica ha surgido la moderna industria del lenguaje, facilitada enormemente por el auge de Internet, que ha creado nuevos géneros de traducción como la internacionalización y localización.​ (es)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 9559 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 42447 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 130452257 (xsd:integer)
prop-es:apellidos
  • Nida (es)
  • Delisle (es)
  • Cohen (es)
  • Bell (es)
  • Vega (es)
  • Hutchins (es)
  • House (es)
  • Velez (es)
  • Vinay (es)
  • PACTE (es)
  • García Yebra (es)
  • Gouadec (es)
  • Hatim (es)
  • Hurtado Albir (es)
  • Seleskovitch (es)
  • Snell-Hornby (es)
  • Vázquez Ayora (es)
  • Nida (es)
  • Delisle (es)
  • Cohen (es)
  • Bell (es)
  • Vega (es)
  • Hutchins (es)
  • House (es)
  • Velez (es)
  • Vinay (es)
  • PACTE (es)
  • García Yebra (es)
  • Gouadec (es)
  • Hatim (es)
  • Hurtado Albir (es)
  • Seleskovitch (es)
  • Snell-Hornby (es)
  • Vázquez Ayora (es)
prop-es:autor
  • Darbelnet, J. (es)
  • Lederer, M. (es)
  • Taber, C. R. (es)
  • Darbelnet, J. (es)
  • Lederer, M. (es)
  • Taber, C. R. (es)
prop-es:año
  • 1958 (xsd:integer)
  • 1977 (xsd:integer)
  • 1980 (xsd:integer)
  • 1982 (xsd:integer)
  • 1984 (xsd:integer)
  • 1986 (xsd:integer)
  • 1990 (xsd:integer)
  • 1994 (xsd:integer)
  • 1998 (xsd:integer)
  • 2000 (xsd:integer)
  • 2001 (xsd:integer)
  • 2003 (xsd:integer)
  • 2006 (xsd:integer)
  • 2007 (xsd:integer)
  • 2016 (xsd:integer)
prop-es:capítulo
  • Translation (es)
  • Building a Translation Competence Model (es)
  • Translation (es)
  • Building a Translation Competence Model (es)
prop-es:coautor
  • Mason I. (es)
  • Mason I. (es)
prop-es:editor
  • Alves, F. (es)
  • M. Baker (es)
  • Alves, F. (es)
  • M. Baker (es)
prop-es:editorial
  • Comares (es)
  • Cristiandad (es)
  • Cátedra (es)
  • Gredos (es)
  • Longman (es)
  • Didier (es)
  • Madrid: Cátedra (es)
  • John Benjamins (es)
  • Georgetown University Press (es)
  • Gunter Narr (es)
  • Éditions de l'Université d'Ottawa (es)
  • Comares (es)
  • Cristiandad (es)
  • Cátedra (es)
  • Gredos (es)
  • Longman (es)
  • Didier (es)
  • Madrid: Cátedra (es)
  • John Benjamins (es)
  • Georgetown University Press (es)
  • Gunter Narr (es)
  • Éditions de l'Université d'Ottawa (es)
prop-es:enlaceautor
  • Valentín García Yebra (es)
  • Eugene Nida (es)
  • Valentín García Yebra (es)
  • Eugene Nida (es)
prop-es:idioma
  • inglés (es)
  • francés (es)
  • inglés (es)
  • francés (es)
prop-es:isbn
  • 84 (xsd:integer)
  • 978 (xsd:integer)
prop-es:nombre
  • Miguel Ángel (es)
  • B (es)
  • Valentín (es)
  • Fabio (es)
  • Daniel (es)
  • M. (es)
  • Amparo (es)
  • D. (es)
  • G. (es)
  • J. (es)
  • E. A. (es)
  • J. M. (es)
  • J. P. (es)
  • R. T. (es)
  • W.J. (es)
  • Miguel Ángel (es)
  • B (es)
  • Valentín (es)
  • Fabio (es)
  • Daniel (es)
  • M. (es)
  • Amparo (es)
  • D. (es)
  • G. (es)
  • J. (es)
  • E. A. (es)
  • J. M. (es)
  • J. P. (es)
  • R. T. (es)
  • W.J. (es)
prop-es:páginas
  • 43 (xsd:integer)
  • 185 (xsd:integer)
prop-es:título
  • Encyclopedia Americana (es)
  • Traducción y Traductología: Introducción a la traductología (es)
  • Early Years in Machine Translation: Memoirs and Biographies of Pioneers (es)
  • A Model for Translation Quality Assessment (es)
  • Discourse and the Translator (es)
  • Interpréter pour traduire (es)
  • Introducción a la Traductología (es)
  • L'Analyse du discours comme méthode de traduction (es)
  • La traducción: teoría y práctica (es)
  • Psycholinguistic/Cognitive approaches (es)
  • Teoría y práctica de la traducción (es)
  • Textos clásicos de teoría de la traducción (es)
  • Translation as a profession (es)
  • The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? (es)
  • Stylistique comparée du français de de l'anglais. Méthode de traduction (es)
  • Antes de Babel. Una historia retórica de la traducción (es)
  • Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research (es)
  • Encyclopedia Americana (es)
  • Traducción y Traductología: Introducción a la traductología (es)
  • Early Years in Machine Translation: Memoirs and Biographies of Pioneers (es)
  • A Model for Translation Quality Assessment (es)
  • Discourse and the Translator (es)
  • Interpréter pour traduire (es)
  • Introducción a la Traductología (es)
  • L'Analyse du discours comme méthode de traduction (es)
  • La traducción: teoría y práctica (es)
  • Psycholinguistic/Cognitive approaches (es)
  • Teoría y práctica de la traducción (es)
  • Textos clásicos de teoría de la traducción (es)
  • Translation as a profession (es)
  • The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? (es)
  • Stylistique comparée du français de de l'anglais. Méthode de traduction (es)
  • Antes de Babel. Una historia retórica de la traducción (es)
  • Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research (es)
prop-es:ubicación
  • Tubinga (es)
  • Granada (es)
  • París (es)
  • Madrid (es)
  • Londres (es)
  • Ottawa (es)
  • Ámsterdam (es)
  • Philadelphia (es)
  • Georgetown (es)
  • Amsterdam (es)
  • Tubinga (es)
  • Granada (es)
  • París (es)
  • Madrid (es)
  • Londres (es)
  • Ottawa (es)
  • Ámsterdam (es)
  • Philadelphia (es)
  • Georgetown (es)
  • Amsterdam (es)
prop-es:volumen
  • 27 (xsd:integer)
  • Cahiers de Traductologie 2 (es)
  • Traductologie 1 (es)
dct:subject
rdfs:comment
  • La traducción es la actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen o «texto de salida», para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido o «texto meta». El resultado de esta actividad, el texto traducido, también se denomina traducción. Cuando la traducción se realiza de manera oral se conoce como interpretación. La disciplina que estudia sistemáticamente la teoría, la descripción y la aplicación de la traducción y la interpretación se denomina traductología.​ (es)
  • La traducción es la actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen o «texto de salida», para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido o «texto meta». El resultado de esta actividad, el texto traducido, también se denomina traducción. Cuando la traducción se realiza de manera oral se conoce como interpretación. La disciplina que estudia sistemáticamente la teoría, la descripción y la aplicación de la traducción y la interpretación se denomina traductología.​ (es)
rdfs:label
  • Traducción (es)
  • Traducción (es)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:genre of
is dbo:industry of
is dbo:language of
is dbo:notableWork of
is dbo:occupation of
is dbo:service of
is dbo:wikiPageRedirects of
is prop-es:empleos of
is prop-es:género of
is prop-es:industria of
is prop-es:influencias of
is prop-es:ocupaciones of
is prop-es:ocupación of
is prop-es:profesión of
is prop-es:servicios of
is prop-es:área of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of