Serguéi Anatólievich Aleksandrovski (ruso: Сергей Анатольевич Александро́вский; Járkov, 21 de noviembre 1956) es un poeta y traductor ruso. Entre los años de 1977 y 1982 cursó estudios ingleses en la Universidad de Járkov. En 1989 comenzó trabajo literario a tiempo completo. Tradujo versos de Manuel de Zequeira, Manuel Justo de Rubalcava, Fernando Pessoa, Francis Bacon, , Robert Burns, Robert Fergusson, Robert Southey, John Keats, Rudyard Kipling, Arthur Conan Doyle y muchos otros autores. Entre sus numerosas traducciones poéticas del español, portugués e inglés figuran (The Book of the Duchess) y (Parlement of Foules) de Geoffrey Chaucer, La guinda y la amargaleja (The Cherrie and the Slae) y Sonetos de Alexander Montgomerie, La muerte de Moisés de Julián del Casal y otras obras poética

Property Value
dbo:abstract
  • Serguéi Anatólievich Aleksandrovski (ruso: Сергей Анатольевич Александро́вский; Járkov, 21 de noviembre 1956) es un poeta y traductor ruso. Entre los años de 1977 y 1982 cursó estudios ingleses en la Universidad de Járkov. En 1989 comenzó trabajo literario a tiempo completo. Tradujo versos de Manuel de Zequeira, Manuel Justo de Rubalcava, Fernando Pessoa, Francis Bacon, , Robert Burns, Robert Fergusson, Robert Southey, John Keats, Rudyard Kipling, Arthur Conan Doyle y muchos otros autores. Entre sus numerosas traducciones poéticas del español, portugués e inglés figuran (The Book of the Duchess) y (Parlement of Foules) de Geoffrey Chaucer, La guinda y la amargaleja (The Cherrie and the Slae) y Sonetos de Alexander Montgomerie, La muerte de Moisés de Julián del Casal y otras obras poéticas que nunca habían sido publicadas en el ruso anteriormente. A finales de la década de 1980 frecuentaba el seminario permanente de traducción poética dirigido por el escritor, traductor y crítico ruso , a quién considera como su maestro principal. En 2006 la Academia de Ciencias de Rusia publicó El paraíso recobrado (Paradise Regained), poema épico de John Milton traducido en ruso por Serguéi Aleksandrovski, en la serie Monumentos literarios (Джон Милтон. «Потерянный рай. Возвращённый рай. Другие поэтические произведения». Илл. Г. Доре. — М.: «Наука», 2006). (Литературные памятники). Versos originales de Aleksandrovski y traducciones que él realizó aparecían impresos en Las estrofas del siglo (Строфы века), М. – Мн.: «Полифакт. Итоги века», 1995; Las estrofas del siglo-2 (Строфы века-2), М.: «Полифакт. Итоги века», 1998; Семь веков английской поэзии (Siete siglos de poesía inglesa), М.: Водолей Publishers, 2007 y otras antologías poéticas. Poemas escogidos de los clásicos cubanos Julián del Casal y José Martí que Aleksandrovski terminó de traducir en 2010 se recogieron en el libro titulado en ambas lenguas (Entre las densas sombras. Средь сумерек и теней) y publicado por la editorial Водолей Publishers (Moscú) en 2011. Aunque su vocación principal es la traducción poética, Aleksandrovski escribe numerosas poesías originales que desde el año de 2000 iban apareciendo en varias revistas rusas publicadas en el extranjero (Новый Журнал / The New Review, Nueva York y otros). En 2007, la editorial Водолей Publishers publicó su libro titulado Факсимиле (Facsimile. Poesías y traducciones escogidas). (es)
  • Serguéi Anatólievich Aleksandrovski (ruso: Сергей Анатольевич Александро́вский; Járkov, 21 de noviembre 1956) es un poeta y traductor ruso. Entre los años de 1977 y 1982 cursó estudios ingleses en la Universidad de Járkov. En 1989 comenzó trabajo literario a tiempo completo. Tradujo versos de Manuel de Zequeira, Manuel Justo de Rubalcava, Fernando Pessoa, Francis Bacon, , Robert Burns, Robert Fergusson, Robert Southey, John Keats, Rudyard Kipling, Arthur Conan Doyle y muchos otros autores. Entre sus numerosas traducciones poéticas del español, portugués e inglés figuran (The Book of the Duchess) y (Parlement of Foules) de Geoffrey Chaucer, La guinda y la amargaleja (The Cherrie and the Slae) y Sonetos de Alexander Montgomerie, La muerte de Moisés de Julián del Casal y otras obras poéticas que nunca habían sido publicadas en el ruso anteriormente. A finales de la década de 1980 frecuentaba el seminario permanente de traducción poética dirigido por el escritor, traductor y crítico ruso , a quién considera como su maestro principal. En 2006 la Academia de Ciencias de Rusia publicó El paraíso recobrado (Paradise Regained), poema épico de John Milton traducido en ruso por Serguéi Aleksandrovski, en la serie Monumentos literarios (Джон Милтон. «Потерянный рай. Возвращённый рай. Другие поэтические произведения». Илл. Г. Доре. — М.: «Наука», 2006). (Литературные памятники). Versos originales de Aleksandrovski y traducciones que él realizó aparecían impresos en Las estrofas del siglo (Строфы века), М. – Мн.: «Полифакт. Итоги века», 1995; Las estrofas del siglo-2 (Строфы века-2), М.: «Полифакт. Итоги века», 1998; Семь веков английской поэзии (Siete siglos de poesía inglesa), М.: Водолей Publishers, 2007 y otras antologías poéticas. Poemas escogidos de los clásicos cubanos Julián del Casal y José Martí que Aleksandrovski terminó de traducir en 2010 se recogieron en el libro titulado en ambas lenguas (Entre las densas sombras. Средь сумерек и теней) y publicado por la editorial Водолей Publishers (Moscú) en 2011. Aunque su vocación principal es la traducción poética, Aleksandrovski escribe numerosas poesías originales que desde el año de 2000 iban apareciendo en varias revistas rusas publicadas en el extranjero (Новый Журнал / The New Review, Nueva York y otros). En 2007, la editorial Водолей Publishers publicó su libro titulado Факсимиле (Facsimile. Poesías y traducciones escogidas). (es)
dbo:occupation
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 6207570 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 6785 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 130002534 (xsd:integer)
prop-es:cónyuge
  • Lily Alexandróvsky, escritora (es)
  • Lily Alexandróvsky, escritora (es)
prop-es:fechaDeNacimiento
  • 21 (xsd:integer)
prop-es:imagen
  • Sergei Alexandrovsky, Russian poet and translator. 2010, Alupka.jpg (es)
  • Sergei Alexandrovsky, Russian poet and translator. 2010, Alupka.jpg (es)
prop-es:lenguaLiteraria
prop-es:lenguaMaterna
prop-es:lugarDeNacimiento
prop-es:nombre
  • Serguéi Aleksandrovski (es)
  • Serguéi Aleksandrovski (es)
prop-es:ocupación
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Serguéi Anatólievich Aleksandrovski (ruso: Сергей Анатольевич Александро́вский; Járkov, 21 de noviembre 1956) es un poeta y traductor ruso. Entre los años de 1977 y 1982 cursó estudios ingleses en la Universidad de Járkov. En 1989 comenzó trabajo literario a tiempo completo. Tradujo versos de Manuel de Zequeira, Manuel Justo de Rubalcava, Fernando Pessoa, Francis Bacon, , Robert Burns, Robert Fergusson, Robert Southey, John Keats, Rudyard Kipling, Arthur Conan Doyle y muchos otros autores. Entre sus numerosas traducciones poéticas del español, portugués e inglés figuran (The Book of the Duchess) y (Parlement of Foules) de Geoffrey Chaucer, La guinda y la amargaleja (The Cherrie and the Slae) y Sonetos de Alexander Montgomerie, La muerte de Moisés de Julián del Casal y otras obras poética (es)
  • Serguéi Anatólievich Aleksandrovski (ruso: Сергей Анатольевич Александро́вский; Járkov, 21 de noviembre 1956) es un poeta y traductor ruso. Entre los años de 1977 y 1982 cursó estudios ingleses en la Universidad de Járkov. En 1989 comenzó trabajo literario a tiempo completo. Tradujo versos de Manuel de Zequeira, Manuel Justo de Rubalcava, Fernando Pessoa, Francis Bacon, , Robert Burns, Robert Fergusson, Robert Southey, John Keats, Rudyard Kipling, Arthur Conan Doyle y muchos otros autores. Entre sus numerosas traducciones poéticas del español, portugués e inglés figuran (The Book of the Duchess) y (Parlement of Foules) de Geoffrey Chaucer, La guinda y la amargaleja (The Cherrie and the Slae) y Sonetos de Alexander Montgomerie, La muerte de Moisés de Julián del Casal y otras obras poética (es)
rdfs:label
  • Serguéi Aleksandrovski (es)
  • Serguéi Aleksandrovski (es)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Serguéi Aleksandrovski (es)
  • Serguéi Aleksandrovski (es)
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of