Un hombre que duerme (en francés, Un homme qui dort) es la segunda novela editada del escritor francés Georges Perec, publicada en 1967 en la colección «Les Lettres Nouvelles» de Éditions Denoël.​ En castellano fue publicada por primera vez en 1990, en la colección «Panorama de narrativas» de Editorial Anagrama, con traducción de Eugenia Russek-Gérardin.​ Más tarde, en 2009, fue reeditada por la Editorial Impedimenta, con una nueva traducción de Mercedes Cebrián,​ ayudada por Benoît Delbecq, François Depersin, Azucena López Cobo y Daniel Samoilovich, algunos de los cuales ya habían colaborado con Cebrián el año anterior para la traducción de Lo infraordinario.​

Property Value
dbo:abstract
  • Un hombre que duerme (en francés, Un homme qui dort) es la segunda novela editada del escritor francés Georges Perec, publicada en 1967 en la colección «Les Lettres Nouvelles» de Éditions Denoël.​ En castellano fue publicada por primera vez en 1990, en la colección «Panorama de narrativas» de Editorial Anagrama, con traducción de Eugenia Russek-Gérardin.​ Más tarde, en 2009, fue reeditada por la Editorial Impedimenta, con una nueva traducción de Mercedes Cebrián,​ ayudada por Benoît Delbecq, François Depersin, Azucena López Cobo y Daniel Samoilovich, algunos de los cuales ya habían colaborado con Cebrián el año anterior para la traducción de Lo infraordinario.​ Esta novela está dedicada a Paulette, esposa del escritor, y a la memoria de una persona bajo las iniciales J. P.​ (es)
  • Un hombre que duerme (en francés, Un homme qui dort) es la segunda novela editada del escritor francés Georges Perec, publicada en 1967 en la colección «Les Lettres Nouvelles» de Éditions Denoël.​ En castellano fue publicada por primera vez en 1990, en la colección «Panorama de narrativas» de Editorial Anagrama, con traducción de Eugenia Russek-Gérardin.​ Más tarde, en 2009, fue reeditada por la Editorial Impedimenta, con una nueva traducción de Mercedes Cebrián,​ ayudada por Benoît Delbecq, François Depersin, Azucena López Cobo y Daniel Samoilovich, algunos de los cuales ya habían colaborado con Cebrián el año anterior para la traducción de Lo infraordinario.​ Esta novela está dedicada a Paulette, esposa del escritor, y a la memoria de una persona bajo las iniciales J. P.​ (es)
dbo:author
dbo:country
dbo:isbn
  • 978-84-339-3197-9
dbo:literaryGenre
dbo:nonFictionSubject
dbo:numberOfPages
  • 144 (xsd:integer)
dbo:publisher
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 3910527 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 11810 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 129996731 (xsd:integer)
prop-es:anterior
prop-es:apellido
  • Bellos (es)
  • Perec (es)
  • Varios autores (es)
  • Russek-Gérardin (es)
  • Bellos (es)
  • Perec (es)
  • Varios autores (es)
  • Russek-Gérardin (es)
prop-es:autor
prop-es:año
  • 1992 (xsd:integer)
  • 1993 (xsd:integer)
  • 2009 (xsd:integer)
  • 2011 (xsd:integer)
  • 2013 (xsd:integer)
prop-es:ciudad
prop-es:ciudadOriginal
prop-es:edición
  • I (es)
  • I (es)
prop-es:editor
  • Anthropos (es)
  • Anthropos (es)
prop-es:editorial
  • dbpedia-es:Editorial_Anagrama
  • Anagrama (es)
  • Impedimenta (es)
  • Anthropos (es)
  • Harvill/HarperCollins (es)
  • Fundación Luis Seoane, Círculo de Bellas Artes, MAIA Ediciones (es)
  • Université de la Sorbonne Nouvelle , U.F.R. de Littérature Générale et Comparée (es)
prop-es:editorialOriginal
prop-es:enlaceautor
  • Georges Perec (es)
  • Georges Perec (es)
prop-es:fecha
  • septiembre de 1990 (es)
  • diciembre de 1988 (es)
  • septiembre de 1990 (es)
  • diciembre de 1988 (es)
prop-es:fechaOriginal
  • 1967 (xsd:integer)
prop-es:formato
prop-es:formatoOriginal
  • 14 (xsd:integer)
prop-es:género
prop-es:idioma
  • inglés (es)
  • francés (es)
  • inglés (es)
  • francés (es)
prop-es:idiomaOriginal
prop-es:isbn
  • 978 (xsd:integer)
prop-es:isbnOriginal
  • 978 (xsd:integer)
prop-es:issn
  • 1130 (xsd:integer)
prop-es:nombre
  • Eugenia (es)
  • Georges (es)
  • David (es)
  • Eugenia (es)
  • Georges (es)
  • David (es)
prop-es:puntofinal
  • . Tesis de maestría sobre la traducción del libro al español, consultable en la Association Georges Perec. (es)
  • . Tesis de maestría sobre la traducción del libro al español, consultable en la Association Georges Perec. (es)
prop-es:páginas
  • 132 (xsd:integer)
  • 144 (xsd:integer)
  • 153 (xsd:integer)
  • 191 (xsd:integer)
  • 424 (xsd:integer)
prop-es:páginasOriginal
  • 168 (xsd:integer)
prop-es:serie
  • Libros de Georges Perec (es)
  • Libros de Georges Perec (es)
prop-es:siguiente
prop-es:subgénero
prop-es:tema
  • La reclusión personal de un joven parisino (es)
  • La reclusión personal de un joven parisino (es)
prop-es:tipoDePublicaciónOriginal
  • Libro (es)
  • Libro (es)
prop-es:traductor
  • Eugenia Russek-Gérardin (es)
  • Eugenia Russek-Gérardin (es)
prop-es:título
prop-es:títuloOriginal
  • Un homme qui dort (es)
  • Un homme qui dort (es)
prop-es:ubicación
  • Barcelona (es)
  • París (es)
  • Madrid (es)
  • Londres (es)
  • Barcelona (es)
  • París (es)
  • Madrid (es)
  • Londres (es)
prop-es:url
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Un hombre que duerme (en francés, Un homme qui dort) es la segunda novela editada del escritor francés Georges Perec, publicada en 1967 en la colección «Les Lettres Nouvelles» de Éditions Denoël.​ En castellano fue publicada por primera vez en 1990, en la colección «Panorama de narrativas» de Editorial Anagrama, con traducción de Eugenia Russek-Gérardin.​ Más tarde, en 2009, fue reeditada por la Editorial Impedimenta, con una nueva traducción de Mercedes Cebrián,​ ayudada por Benoît Delbecq, François Depersin, Azucena López Cobo y Daniel Samoilovich, algunos de los cuales ya habían colaborado con Cebrián el año anterior para la traducción de Lo infraordinario.​ (es)
  • Un hombre que duerme (en francés, Un homme qui dort) es la segunda novela editada del escritor francés Georges Perec, publicada en 1967 en la colección «Les Lettres Nouvelles» de Éditions Denoël.​ En castellano fue publicada por primera vez en 1990, en la colección «Panorama de narrativas» de Editorial Anagrama, con traducción de Eugenia Russek-Gérardin.​ Más tarde, en 2009, fue reeditada por la Editorial Impedimenta, con una nueva traducción de Mercedes Cebrián,​ ayudada por Benoît Delbecq, François Depersin, Azucena López Cobo y Daniel Samoilovich, algunos de los cuales ya habían colaborado con Cebrián el año anterior para la traducción de Lo infraordinario.​ (es)
rdfs:label
  • Un hombre que duerme (es)
  • Un hombre que duerme (es)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Un hombre que duerme (es)
  • Un homme qui dort (es)
  • Un hombre que duerme (es)
  • Un homme qui dort (es)
is dbo:notableWork of
is dbo:wikiPageRedirects of
is prop-es:anterior of
is prop-es:siguiente of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of