This HTML5 document contains 13 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
category-eshttp://es.dbpedia.org/resource/Categoría:
dcthttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n9http://es.wikipedia.org/wiki/Tom_Brown_(satírico)?oldid=100710961&ns=
n12http://dbpedia.org/resource/Tom_Brown_(satirist)
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n14http://rdf.freebase.com/ns/m.
n11http://es.dbpedia.org/resource/Tom_Brown_(satirico)
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
n2http://es.dbpedia.org/resource/Tom_Brown_(satírico)
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n5http://es.wikipedia.org/wiki/Tom_Brown_(satírico)
Subject Item
n11:
dbo:wikiPageRedirects
n2:
Subject Item
n2:
rdfs:label
Tom Brown (satírico)
rdfs:comment
Tom Brown (1663 – 18 de junio de 1704) fue un traductor inglés y escritor de sátira, hoy en día bastante olvidado, excepto por unos versos que dedicó al doctor John Fell, en supuesta traducción de Marcial: Non amo te, Sabidi, nec possum dicere quare;Hoc tantum possum dicere, non amo te. En versión de John Brown se convirtieron en: I do not love thee, Dr Fell, The reason why I cannot tell; But this I know, and know full well,I do not love thee, Dr Fell. (No te amo, Dr. Fell / La razón no la puedo decir / pero esto sí lo sé, y lo sé bien, / no te amo, doctor Fell) * Datos: Q7815101
owl:sameAs
n14:0bhlw92
dct:subject
category-es:Escritores_de_Inglaterra_del_siglo_XVII
foaf:isPrimaryTopicOf
n5:
dbo:wikiPageID
802566
dbo:wikiPageRevisionID
100710961
dbo:wikiPageLength
1574
prov:wasDerivedFrom
n9:0
dbo:abstract
Tom Brown (1663 – 18 de junio de 1704) fue un traductor inglés y escritor de sátira, hoy en día bastante olvidado, excepto por unos versos que dedicó al doctor John Fell, en supuesta traducción de Marcial: Non amo te, Sabidi, nec possum dicere quare;Hoc tantum possum dicere, non amo te. En versión de John Brown se convirtieron en: I do not love thee, Dr Fell, The reason why I cannot tell; But this I know, and know full well,I do not love thee, Dr Fell. (No te amo, Dr. Fell / La razón no la puedo decir / pero esto sí lo sé, y lo sé bien, / no te amo, doctor Fell) Brown se ganó la vida cantando lírica en latín, francés e inglés, además de ofrecer sus servicios como traductor. Rehusó, sin embargo, unirse a ningún patrón, y expresó su desprecio hacia aquellos que lo hicieron. Siguió un estilo de vida libertino y sus obras satíricas le proporcionaron varios enemigos. Sus obras más conocidas, además del cuarteto anterior, son probablemente Amusements Serious and Comical, calculated for the Meridian of London (Entretenimientos serios y cómicos, calculados para el Meridiano de Londres, 1700) y Letters from the Dead to the Living (Cartas de los Muertos a los Vivos, 1702), aunque sus escritos fueron bastante abundantes. Varias obras de este periodo que son de autor desconocido se sospecha que son suyas. * Datos: Q7815101
Subject Item
n5:
foaf:primaryTopic
n2:
Subject Item
n12:
owl:sameAs
n2: