This HTML5 document contains 14 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
category-eshttp://es.dbpedia.org/resource/Categoría:
dcthttp://purl.org/dc/terms/
wikipedia-eshttp://es.wikipedia.org/wiki/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n13http://es.wikipedia.org/wiki/In_dulci_jubilo?oldid=119537580&ns=
n8http://es.dbpedia.org/resource/Good_Christian_Men,
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
Subject Item
dbpedia-es:In_dulci_jubilo
rdfs:label
In dulci jubilo
rdfs:comment
In dulci jubilo (En dulce júbilo) es un villancico navideño tradicional. En su versión original, tiene un texto macarrónico, es decir, en una mezcla de idiomas, en este caso de alemán y latín de la Edad Media. Las traducciones siguientes al inglés, como la versión Good Christian men, rejoice [Buenos hombres cristianos, alegraos], de , aumentaron su popularidad, y la traducción macarrónica de 1837, de , es un pilar del repertorio de . El preludio del coral de Johann Sebastian Bach, basado en la melodía (BWV 729), es también un tradicional, una obra que se interpreta al terminar los , mientras los feligreses abandonan la iglesia, para los oficios de Navidad.[cita requerida]
dct:subject
category-es:Canciones_de_Alemania category-es:Canciones_del_siglo_XIV category-es:Villancicos
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-es:In_dulci_jubilo
dbo:wikiPageID
7360439
dbo:wikiPageRevisionID
119537580
dbo:wikiPageLength
13140
prov:wasDerivedFrom
n13:0
dbo:abstract
In dulci jubilo (En dulce júbilo) es un villancico navideño tradicional. En su versión original, tiene un texto macarrónico, es decir, en una mezcla de idiomas, en este caso de alemán y latín de la Edad Media. Las traducciones siguientes al inglés, como la versión Good Christian men, rejoice [Buenos hombres cristianos, alegraos], de , aumentaron su popularidad, y la traducción macarrónica de 1837, de , es un pilar del repertorio de . El preludio del coral de Johann Sebastian Bach, basado en la melodía (BWV 729), es también un tradicional, una obra que se interpreta al terminar los , mientras los feligreses abandonan la iglesia, para los oficios de Navidad.[cita requerida]
Subject Item
n8:_Rejoice
dbo:wikiPageRedirects
dbpedia-es:In_dulci_jubilo
Subject Item
wikipedia-es:In_dulci_jubilo
foaf:primaryTopic
dbpedia-es:In_dulci_jubilo
Subject Item
dbr:In_dulci_jubilo
owl:sameAs
dbpedia-es:In_dulci_jubilo