Property |
Value |
dbo:abstract
|
- In dulci jubilo (En dulce júbilo) es un villancico navideño tradicional. En su versión original, tiene un texto macarrónico, es decir, en una mezcla de idiomas, en este caso de alemán y latín de la Edad Media. Las traducciones siguientes al inglés, como la versión Good Christian men, rejoice [Buenos hombres cristianos, alegraos], de , aumentaron su popularidad, y la traducción macarrónica de 1837, de , es un pilar del repertorio de . El preludio del coral de Johann Sebastian Bach, basado en la melodía (BWV 729), es también un tradicional, una obra que se interpreta al terminar los , mientras los feligreses abandonan la iglesia, para los oficios de Navidad.[cita requerida] (es)
- In dulci jubilo (En dulce júbilo) es un villancico navideño tradicional. En su versión original, tiene un texto macarrónico, es decir, en una mezcla de idiomas, en este caso de alemán y latín de la Edad Media. Las traducciones siguientes al inglés, como la versión Good Christian men, rejoice [Buenos hombres cristianos, alegraos], de , aumentaron su popularidad, y la traducción macarrónica de 1837, de , es un pilar del repertorio de . El preludio del coral de Johann Sebastian Bach, basado en la melodía (BWV 729), es también un tradicional, una obra que se interpreta al terminar los , mientras los feligreses abandonan la iglesia, para los oficios de Navidad.[cita requerida] (es)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
| |
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- In dulci jubilo (En dulce júbilo) es un villancico navideño tradicional. En su versión original, tiene un texto macarrónico, es decir, en una mezcla de idiomas, en este caso de alemán y latín de la Edad Media. Las traducciones siguientes al inglés, como la versión Good Christian men, rejoice [Buenos hombres cristianos, alegraos], de , aumentaron su popularidad, y la traducción macarrónica de 1837, de , es un pilar del repertorio de . El preludio del coral de Johann Sebastian Bach, basado en la melodía (BWV 729), es también un tradicional, una obra que se interpreta al terminar los , mientras los feligreses abandonan la iglesia, para los oficios de Navidad.[cita requerida] (es)
- In dulci jubilo (En dulce júbilo) es un villancico navideño tradicional. En su versión original, tiene un texto macarrónico, es decir, en una mezcla de idiomas, en este caso de alemán y latín de la Edad Media. Las traducciones siguientes al inglés, como la versión Good Christian men, rejoice [Buenos hombres cristianos, alegraos], de , aumentaron su popularidad, y la traducción macarrónica de 1837, de , es un pilar del repertorio de . El preludio del coral de Johann Sebastian Bach, basado en la melodía (BWV 729), es también un tradicional, una obra que se interpreta al terminar los , mientras los feligreses abandonan la iglesia, para los oficios de Navidad.[cita requerida] (es)
|
rdfs:label
|
- In dulci jubilo (es)
- In dulci jubilo (es)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is owl:sameAs
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |