In dulci jubilo (En dulce júbilo) es un villancico navideño tradicional. En su versión original, tiene un texto macarrónico, es decir, en una mezcla de idiomas, en este caso de alemán y latín de la Edad Media. Las traducciones siguientes al inglés, como la versión Good Christian men, rejoice [Buenos hombres cristianos, alegraos], de , aumentaron su popularidad, y la traducción macarrónica de 1837, de , es un pilar del repertorio de . El preludio del coral de Johann Sebastian Bach, basado en la melodía (BWV 729), es también un tradicional, una obra que se interpreta al terminar los , mientras los feligreses abandonan la iglesia, para los oficios de Navidad.[cita requerida]

Property Value
dbo:abstract
  • In dulci jubilo (En dulce júbilo) es un villancico navideño tradicional. En su versión original, tiene un texto macarrónico, es decir, en una mezcla de idiomas, en este caso de alemán y latín de la Edad Media. Las traducciones siguientes al inglés, como la versión Good Christian men, rejoice [Buenos hombres cristianos, alegraos], de , aumentaron su popularidad, y la traducción macarrónica de 1837, de , es un pilar del repertorio de . El preludio del coral de Johann Sebastian Bach, basado en la melodía (BWV 729), es también un tradicional, una obra que se interpreta al terminar los , mientras los feligreses abandonan la iglesia, para los oficios de Navidad.[cita requerida] (es)
  • In dulci jubilo (En dulce júbilo) es un villancico navideño tradicional. En su versión original, tiene un texto macarrónico, es decir, en una mezcla de idiomas, en este caso de alemán y latín de la Edad Media. Las traducciones siguientes al inglés, como la versión Good Christian men, rejoice [Buenos hombres cristianos, alegraos], de , aumentaron su popularidad, y la traducción macarrónica de 1837, de , es un pilar del repertorio de . El preludio del coral de Johann Sebastian Bach, basado en la melodía (BWV 729), es también un tradicional, una obra que se interpreta al terminar los , mientras los feligreses abandonan la iglesia, para los oficios de Navidad.[cita requerida] (es)
dbo:wikiPageID
  • 7360439 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 13140 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 119537580 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • In dulci jubilo (En dulce júbilo) es un villancico navideño tradicional. En su versión original, tiene un texto macarrónico, es decir, en una mezcla de idiomas, en este caso de alemán y latín de la Edad Media. Las traducciones siguientes al inglés, como la versión Good Christian men, rejoice [Buenos hombres cristianos, alegraos], de , aumentaron su popularidad, y la traducción macarrónica de 1837, de , es un pilar del repertorio de . El preludio del coral de Johann Sebastian Bach, basado en la melodía (BWV 729), es también un tradicional, una obra que se interpreta al terminar los , mientras los feligreses abandonan la iglesia, para los oficios de Navidad.[cita requerida] (es)
  • In dulci jubilo (En dulce júbilo) es un villancico navideño tradicional. En su versión original, tiene un texto macarrónico, es decir, en una mezcla de idiomas, en este caso de alemán y latín de la Edad Media. Las traducciones siguientes al inglés, como la versión Good Christian men, rejoice [Buenos hombres cristianos, alegraos], de , aumentaron su popularidad, y la traducción macarrónica de 1837, de , es un pilar del repertorio de . El preludio del coral de Johann Sebastian Bach, basado en la melodía (BWV 729), es también un tradicional, una obra que se interpreta al terminar los , mientras los feligreses abandonan la iglesia, para los oficios de Navidad.[cita requerida] (es)
rdfs:label
  • In dulci jubilo (es)
  • In dulci jubilo (es)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of