This HTML5 document contains 15 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
category-eshttp://es.dbpedia.org/resource/Categoría:
dcthttp://purl.org/dc/terms/
wikipedia-eshttp://es.wikipedia.org/wiki/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
prop-eshttp://es.dbpedia.org/property/
n13http://es.wikipedia.org/wiki/Aegyo?oldid=123550001&ns=
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
Subject Item
dbr:Aegyo
owl:sameAs
dbpedia-es:Aegyo
Subject Item
wikipedia-es:Aegyo
foaf:primaryTopic
dbpedia-es:Aegyo
Subject Item
dbpedia-es:Aegyo
rdfs:label
Aegyo
rdfs:comment
Aegyo (en hangul, 애교; en hanja, 愛嬌) en coreano se expresa a menudo a través de un tono de voz dulce, expresiones faciales y gestos.​ El aegyo significa literalmente comportarse de una manera coqueta y se espera comúnmente de los ídolos de pop coreano, ya sea hombre o mujer.​ Sin embargo, en esa cultura no se considera raro entre la gente, y es comúnmente usado como una expresión de afecto a sus seres queridos y amigos. La palabra se traduce a menudo como ternura en inglés y puede ser comparado con el concepto japonés de kawaii o para el equivalente japonés, aikyou, 愛嬌 (あいきょう).
dct:subject
category-es:Palabras_y_frases_en_coreano category-es:Estética category-es:Cultura_de_Corea_del_Sur
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-es:Aegyo
prop-es:hangul
애교
prop-es:hanja
愛嬌
dbo:wikiPageID
7437685
dbo:wikiPageRevisionID
123550001
dbo:wikiPageLength
2631
prov:wasDerivedFrom
n13:0
dbo:abstract
Aegyo (en hangul, 애교; en hanja, 愛嬌) en coreano se expresa a menudo a través de un tono de voz dulce, expresiones faciales y gestos.​ El aegyo significa literalmente comportarse de una manera coqueta y se espera comúnmente de los ídolos de pop coreano, ya sea hombre o mujer.​ Sin embargo, en esa cultura no se considera raro entre la gente, y es comúnmente usado como una expresión de afecto a sus seres queridos y amigos. La palabra se traduce a menudo como ternura en inglés y puede ser comparado con el concepto japonés de kawaii o para el equivalente japonés, aikyou, 愛嬌 (あいきょう).