El Trono del Dragón es el término en español usado para identificar el trono del Emperador de China. Ya que el dragón era el emblema del poder divino imperial, el trono del Emperador, que era considerado un dios viviente, se conocía como el Trono del Dragón.​ El término puede referirse a un asiento muy específico, como los asientos especiales en varias estructuras de la Ciudad Prohibida de Beijing o en los palacios del Antiguo Palacio de Verano. En un sentido abstracto, el "Trono del Dragón" también se refiere retóricamente al jefe de estado y a la monarquía misma.​ Se dice que el Emperador Daoguang se refería a su trono como "el utensilio divino."

Property Value
dbo:abstract
  • El Trono del Dragón es el término en español usado para identificar el trono del Emperador de China. Ya que el dragón era el emblema del poder divino imperial, el trono del Emperador, que era considerado un dios viviente, se conocía como el Trono del Dragón.​ El término puede referirse a un asiento muy específico, como los asientos especiales en varias estructuras de la Ciudad Prohibida de Beijing o en los palacios del Antiguo Palacio de Verano. En un sentido abstracto, el "Trono del Dragón" también se refiere retóricamente al jefe de estado y a la monarquía misma.​ Se dice que el Emperador Daoguang se refería a su trono como "el utensilio divino." My sacred and indulgent father had, in the year that he began to rule alone, silently settled that the divine utensil (the throne) should devolve on my contemptible person. I, knowing the feebleness of my virtue, at first felt much afraid I should not be competent to the office; but on reflecting that the sages, my ancestors, have left to posterity their plans; that his late majesty has laid the duty on me -— and heaven's throne should not be long vacant -— I have done violence to my feelings, and forced myself to intermit awhile my heartfelt grief, that I may with reverence obey the unalterable decree and on the 27th of the 8th moon (October 3rd), I purpose devoutly to announce the event to heaven, to earth, to my ancestors, and to the gods of the land and of the grain, and shall then sit down on the imperial throne. Mi sagrado e indulgente padre, en el año en que comenzó a reinar solo, estableció silenciosamente que el utensilio divino (el trono) debía delegarse a mi despreciable persona. Yo, conociendo la debilidad de mi virtud, al principio me sentí muy preocupado de no ser competente para el oficio; pero al reflexionar que los sabios, mis ancestros, han dejado sus planes a la posteridad; que su difunta majestad ha dejado esta tarea en mí— y el trono del cielo no debe estar vacante por mucho tiempo— yo he violentado mis sentimientos, y me forcé a intermitir por un tiempo mi cordial pena, que yo pueda con reverencia obedecer el decreto inalterable y en el 27º de la 8ª luna (3 de octubre), yo me propongo devotamente anunciar el evento al cielo, a la tierra, a mis ancestros, y a los dioses de la tierra y del grano, y entonces me sentaré en el trono imperial​ (es)
  • El Trono del Dragón es el término en español usado para identificar el trono del Emperador de China. Ya que el dragón era el emblema del poder divino imperial, el trono del Emperador, que era considerado un dios viviente, se conocía como el Trono del Dragón.​ El término puede referirse a un asiento muy específico, como los asientos especiales en varias estructuras de la Ciudad Prohibida de Beijing o en los palacios del Antiguo Palacio de Verano. En un sentido abstracto, el "Trono del Dragón" también se refiere retóricamente al jefe de estado y a la monarquía misma.​ Se dice que el Emperador Daoguang se refería a su trono como "el utensilio divino." My sacred and indulgent father had, in the year that he began to rule alone, silently settled that the divine utensil (the throne) should devolve on my contemptible person. I, knowing the feebleness of my virtue, at first felt much afraid I should not be competent to the office; but on reflecting that the sages, my ancestors, have left to posterity their plans; that his late majesty has laid the duty on me -— and heaven's throne should not be long vacant -— I have done violence to my feelings, and forced myself to intermit awhile my heartfelt grief, that I may with reverence obey the unalterable decree and on the 27th of the 8th moon (October 3rd), I purpose devoutly to announce the event to heaven, to earth, to my ancestors, and to the gods of the land and of the grain, and shall then sit down on the imperial throne. Mi sagrado e indulgente padre, en el año en que comenzó a reinar solo, estableció silenciosamente que el utensilio divino (el trono) debía delegarse a mi despreciable persona. Yo, conociendo la debilidad de mi virtud, al principio me sentí muy preocupado de no ser competente para el oficio; pero al reflexionar que los sabios, mis ancestros, han dejado sus planes a la posteridad; que su difunta majestad ha dejado esta tarea en mí— y el trono del cielo no debe estar vacante por mucho tiempo— yo he violentado mis sentimientos, y me forcé a intermitir por un tiempo mi cordial pena, que yo pueda con reverencia obedecer el decreto inalterable y en el 27º de la 8ª luna (3 de octubre), yo me propongo devotamente anunciar el evento al cielo, a la tierra, a mis ancestros, y a los dioses de la tierra y del grano, y entonces me sentaré en el trono imperial​ (es)
dbo:wikiPageID
  • 7676107 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 20070 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 129688949 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • El Trono del Dragón es el término en español usado para identificar el trono del Emperador de China. Ya que el dragón era el emblema del poder divino imperial, el trono del Emperador, que era considerado un dios viviente, se conocía como el Trono del Dragón.​ El término puede referirse a un asiento muy específico, como los asientos especiales en varias estructuras de la Ciudad Prohibida de Beijing o en los palacios del Antiguo Palacio de Verano. En un sentido abstracto, el "Trono del Dragón" también se refiere retóricamente al jefe de estado y a la monarquía misma.​ Se dice que el Emperador Daoguang se refería a su trono como "el utensilio divino." (es)
  • El Trono del Dragón es el término en español usado para identificar el trono del Emperador de China. Ya que el dragón era el emblema del poder divino imperial, el trono del Emperador, que era considerado un dios viviente, se conocía como el Trono del Dragón.​ El término puede referirse a un asiento muy específico, como los asientos especiales en varias estructuras de la Ciudad Prohibida de Beijing o en los palacios del Antiguo Palacio de Verano. En un sentido abstracto, el "Trono del Dragón" también se refiere retóricamente al jefe de estado y a la monarquía misma.​ Se dice que el Emperador Daoguang se refería a su trono como "el utensilio divino." (es)
rdfs:label
  • Trono del Dragón (es)
  • Trono del Dragón (es)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of