La Traducción Automática Interactiva (IMT), es un subcampo específico de la traducción asistida por ordenador. Bajo este paradigma de traducción, el software informático que ayuda al traductor humano intenta predecir el texto que el usuario va a escribir, teniendo en cuenta toda la información que tiene disponible. Cuando dicha predicción es incorrecta y el usuario proporciona información (realimenta) al sistema, se realiza una nueva predicción teniendo en cuenta la nueva información disponible. Dicho proceso se repite hasta que la traducción proporcionada coincide con las expectativas del usuario.

Property Value
dbo:abstract
  • La Traducción Automática Interactiva (IMT), es un subcampo específico de la traducción asistida por ordenador. Bajo este paradigma de traducción, el software informático que ayuda al traductor humano intenta predecir el texto que el usuario va a escribir, teniendo en cuenta toda la información que tiene disponible. Cuando dicha predicción es incorrecta y el usuario proporciona información (realimenta) al sistema, se realiza una nueva predicción teniendo en cuenta la nueva información disponible. Dicho proceso se repite hasta que la traducción proporcionada coincide con las expectativas del usuario. La traducción automática interactiva es especialmente interesante cuando la traducción de textos se realiza en dominios donde no se admite una traducción que contenga errores, por lo que se requiere un usuario humano para modificar las traducciones proporcionadas por el sistema. En tales casos, la traducción automática interactiva ha probado ser un beneficio para los potenciales usuarios.​​ Sin embargo, aún no hay ningún software comercializado que implemente la traducción automática interactiva y el trabajo realizado en este campo se restringe a la investigación académica. (es)
  • La Traducción Automática Interactiva (IMT), es un subcampo específico de la traducción asistida por ordenador. Bajo este paradigma de traducción, el software informático que ayuda al traductor humano intenta predecir el texto que el usuario va a escribir, teniendo en cuenta toda la información que tiene disponible. Cuando dicha predicción es incorrecta y el usuario proporciona información (realimenta) al sistema, se realiza una nueva predicción teniendo en cuenta la nueva información disponible. Dicho proceso se repite hasta que la traducción proporcionada coincide con las expectativas del usuario. La traducción automática interactiva es especialmente interesante cuando la traducción de textos se realiza en dominios donde no se admite una traducción que contenga errores, por lo que se requiere un usuario humano para modificar las traducciones proporcionadas por el sistema. En tales casos, la traducción automática interactiva ha probado ser un beneficio para los potenciales usuarios.​​ Sin embargo, aún no hay ningún software comercializado que implemente la traducción automática interactiva y el trabajo realizado en este campo se restringe a la investigación académica. (es)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 8525917 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 13927 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 127688113 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • La Traducción Automática Interactiva (IMT), es un subcampo específico de la traducción asistida por ordenador. Bajo este paradigma de traducción, el software informático que ayuda al traductor humano intenta predecir el texto que el usuario va a escribir, teniendo en cuenta toda la información que tiene disponible. Cuando dicha predicción es incorrecta y el usuario proporciona información (realimenta) al sistema, se realiza una nueva predicción teniendo en cuenta la nueva información disponible. Dicho proceso se repite hasta que la traducción proporcionada coincide con las expectativas del usuario. (es)
  • La Traducción Automática Interactiva (IMT), es un subcampo específico de la traducción asistida por ordenador. Bajo este paradigma de traducción, el software informático que ayuda al traductor humano intenta predecir el texto que el usuario va a escribir, teniendo en cuenta toda la información que tiene disponible. Cuando dicha predicción es incorrecta y el usuario proporciona información (realimenta) al sistema, se realiza una nueva predicción teniendo en cuenta la nueva información disponible. Dicho proceso se repite hasta que la traducción proporcionada coincide con las expectativas del usuario. (es)
rdfs:label
  • Traducción automática interactiva (es)
  • Traducción automática interactiva (es)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of