Team (también conocidos mayusculamente como TEAM) es un grupo de rock de Eslovaquia. En 1989, 1990 y 1991 ganaron el concurso musical "Zlatý slávik" (Ruiseñor dorado). En 1991 el cantante del grupo, , ganó el premio a mejor cantante, superando a Karel Gott. En 1989 publicaron un disco totalmente en esperanto, Ora Team' (en castellano: «grupo dorado»). El álbum contó con las traducciones de Giorgio Silfer y quienes tradujeron las canciones desde el eslovaco, con la ayuda de . El disco fue lanzado paralelamente en Eslovaquia por la editora eslovaca Opus.

Property Value
dbo:abstract
  • Team (también conocidos mayusculamente como TEAM) es un grupo de rock de Eslovaquia. En 1989, 1990 y 1991 ganaron el concurso musical "Zlatý slávik" (Ruiseñor dorado). En 1991 el cantante del grupo, , ganó el premio a mejor cantante, superando a Karel Gott. En 1989 publicaron un disco totalmente en esperanto, Ora Team' (en castellano: «grupo dorado»). El álbum contó con las traducciones de Giorgio Silfer y quienes tradujeron las canciones desde el eslovaco, con la ayuda de . El disco fue lanzado paralelamente en Eslovaquia por la editora eslovaca Opus. En 2005 su sencillo "Držím ti miesto", del álbum de 1990 Team 3, apareció en la banda sonora de la película de terror Hostel. (es)
  • Team (también conocidos mayusculamente como TEAM) es un grupo de rock de Eslovaquia. En 1989, 1990 y 1991 ganaron el concurso musical "Zlatý slávik" (Ruiseñor dorado). En 1991 el cantante del grupo, , ganó el premio a mejor cantante, superando a Karel Gott. En 1989 publicaron un disco totalmente en esperanto, Ora Team' (en castellano: «grupo dorado»). El álbum contó con las traducciones de Giorgio Silfer y quienes tradujeron las canciones desde el eslovaco, con la ayuda de . El disco fue lanzado paralelamente en Eslovaquia por la editora eslovaca Opus. En 2005 su sencillo "Držím ti miesto", del álbum de 1990 Team 3, apareció en la banda sonora de la película de terror Hostel. (es)
dbo:activeYearsStartYear
  • 1980-01-01 (xsd:date)
dbo:background
  • grupo_o_banda
dbo:bandMember
dbo:genre
dbo:hometown
dbo:recordLabel
dbo:related
dbo:status
  • Activo
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 4807033 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 6136 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 119373898 (xsd:integer)
prop-es:año
  • 1988 (xsd:integer)
  • 1989 (xsd:integer)
  • 1990 (xsd:integer)
  • 1991 (xsd:integer)
  • 1993 (xsd:integer)
  • 1996 (xsd:integer)
  • 2000 (xsd:integer)
  • 2002 (xsd:integer)
  • 2003 (xsd:integer)
  • 2004 (xsd:integer)
  • 2007 (xsd:integer)
prop-es:contenido
  • # «Volas ni» # «Reklamo al silento» # «Jen mia numero» # «Via eta timo» # «Letero de Vincento» # «Sur la sama ŝipo» # «Eta ŝtormo nokta» # «En kaĉ’» # «Rakonta silentado» # «Nun ni plu kunas» (es)
  • # «Sex City Woman» # «Nebo poď k nám» # «Zvedavá» # «Večer ťa chcem» # «Posledný maják» # «Pánska jazda» # «Pod vodou» # «Free Zone» # «Moc mladá» # «Princíp domina» # «Čierny motýľ» # «Späť domov» # «Je ťa treba» # «Jane» (es)
  • # «Mám na teba chuť :-)» # «Ona a jej mama» # «Ruža a líška» # «Slovník cudzích snov» # «Chcem sa ťa nadýchnuť» # «To čo hľadáš» # «Peter a Lucia» # «Tak to nie» # «Nabudúce» # «Iná» # «Zvon» (es)
  • # «Koľko je takých slov» # «Zas mi chýbaš» # «Ženy v čiernom» # «Minca vo vzduchu» # «Štatistika švihnutých» # «Lietam v tom tiež » # «V karaváne dní» # «Diera do sveta» # «Ten krátky nápis» # «Pieseň pre nesmelých» # «Nech žije úspech» # «Prievn v peňaženke» # «Jeden kabát, jedna koža, jedna tvár» (es)
  • # «Nebuď pes» # «Zlí chlapci» # «Starý zákon» # «Na Marse to neberú» # «Ženy a kvety sa nekradnú» # «Óda » # «Vitajte do zlých čias!» # «Čo nás čaká» # «Ženy v bielom» # «Severanka» # «Držím ti miesto» (es)
  • # «Celebrity» # «Zmeny» # «Nemám čo stratiť» # «Miesto v živote» # «Načo sa trápiť» # «Vráť sa» # «Ticho pred búrkou» # «Správne slová» # «Smútok bielych krídel» # «Poďme si robiť dobre» # «Tak si to vypijeme» # «Kvapka na konci rias» (es)
  • # «Ako málo» # «Miesto » # «Budem ťa chrániť» # «Ak máš» # «Biely sneh» # «Čo bolo, bolo» # «Prístavy» # «Otázky lásky» # «Kým padá tma» # «Nezmením» # «Odchádzajú» (es)
  • # «Mám na teba chuť :-)» # «Prievan v peňaženke» # «S tebou bez teba» # «Severanka» # «Preč, preč» # «Nároční» # «Chcem sa ťa nadýchnuť» # «Zvon» # «Krátke lásky» # «Je to vo hviezdach» # «Slovník cudzích snov» # «Malá nočná búrka» # «Láska, necestuj tým vlakom» # «Reklama na ticho» # «Držím ti miesto» (es)
  • # «Zatmenie» # «Vojny možov so ženami» # «Krátke lásky » # «Hladní milenci» # «Chlapi so zlou povesťou» # «Pár minút pre šťastie» # «Trest I» # «Všetko bude dobré» # «Prvýkrát» # «Showbiznis je drina» # «V hlave mám» # «Každý deň zomrieš sedemkrát» # «Všechno nebo nic» # «Trest II» (es)
  • # «Je to fajn» # «Život je nuda» # «S tebou bez teba» # «Láska sa už nenosí» # «Skúsim prísť» # «Vráť mi hlavu» # «Poď sa mi snívať» # «Druhýkrát vydatá» # «Musíš v búrke stáť» # «Majster sveta v ničom» # «Stará vojna» # «Lode čo spálil mráz» (es)
  • # «Nároční» # «Reklama na ticho» # «Máš moje číslo» # «Tvoj malý strach» # «List od Vincenta» # «Malá nočná búrka» # «Na jednej lodi» # «Nemáš kam ísť» # «Som v tom» # «Kto z nás dvoch sa lásky opýta» # «Ak nie si s nami» (es)
  • # «Input» # «Atentát na hlúposť» # «Čo s tým» # «Ženská menom panika» # «Zastavím svet a vystúpim» # «Lov na princeznú» # «Sranda víťazí!» # «Láska na celý život» # «Zlodeji áut» # «Bežný úraz dvoch bláznov» # «Samé nové mená» # «Najťažší kriminál» (es)
  • # «Volas ni» # «Reklamo al silento» # «Jen mia numero» # «Via eta timo» # «Letero de Vincento» # «Sur la sama ŝipo» # «Eta ŝtormo nokta» # «En kaĉ’» # «Rakonta silentado» # «Nun ni plu kunas» (es)
  • # «Sex City Woman» # «Nebo poď k nám» # «Zvedavá» # «Večer ťa chcem» # «Posledný maják» # «Pánska jazda» # «Pod vodou» # «Free Zone» # «Moc mladá» # «Princíp domina» # «Čierny motýľ» # «Späť domov» # «Je ťa treba» # «Jane» (es)
  • # «Mám na teba chuť :-)» # «Ona a jej mama» # «Ruža a líška» # «Slovník cudzích snov» # «Chcem sa ťa nadýchnuť» # «To čo hľadáš» # «Peter a Lucia» # «Tak to nie» # «Nabudúce» # «Iná» # «Zvon» (es)
  • # «Koľko je takých slov» # «Zas mi chýbaš» # «Ženy v čiernom» # «Minca vo vzduchu» # «Štatistika švihnutých» # «Lietam v tom tiež » # «V karaváne dní» # «Diera do sveta» # «Ten krátky nápis» # «Pieseň pre nesmelých» # «Nech žije úspech» # «Prievn v peňaženke» # «Jeden kabát, jedna koža, jedna tvár» (es)
  • # «Nebuď pes» # «Zlí chlapci» # «Starý zákon» # «Na Marse to neberú» # «Ženy a kvety sa nekradnú» # «Óda » # «Vitajte do zlých čias!» # «Čo nás čaká» # «Ženy v bielom» # «Severanka» # «Držím ti miesto» (es)
  • # «Celebrity» # «Zmeny» # «Nemám čo stratiť» # «Miesto v živote» # «Načo sa trápiť» # «Vráť sa» # «Ticho pred búrkou» # «Správne slová» # «Smútok bielych krídel» # «Poďme si robiť dobre» # «Tak si to vypijeme» # «Kvapka na konci rias» (es)
  • # «Ako málo» # «Miesto » # «Budem ťa chrániť» # «Ak máš» # «Biely sneh» # «Čo bolo, bolo» # «Prístavy» # «Otázky lásky» # «Kým padá tma» # «Nezmením» # «Odchádzajú» (es)
  • # «Mám na teba chuť :-)» # «Prievan v peňaženke» # «S tebou bez teba» # «Severanka» # «Preč, preč» # «Nároční» # «Chcem sa ťa nadýchnuť» # «Zvon» # «Krátke lásky» # «Je to vo hviezdach» # «Slovník cudzích snov» # «Malá nočná búrka» # «Láska, necestuj tým vlakom» # «Reklama na ticho» # «Držím ti miesto» (es)
  • # «Zatmenie» # «Vojny možov so ženami» # «Krátke lásky » # «Hladní milenci» # «Chlapi so zlou povesťou» # «Pár minút pre šťastie» # «Trest I» # «Všetko bude dobré» # «Prvýkrát» # «Showbiznis je drina» # «V hlave mám» # «Každý deň zomrieš sedemkrát» # «Všechno nebo nic» # «Trest II» (es)
  • # «Je to fajn» # «Život je nuda» # «S tebou bez teba» # «Láska sa už nenosí» # «Skúsim prísť» # «Vráť mi hlavu» # «Poď sa mi snívať» # «Druhýkrát vydatá» # «Musíš v búrke stáť» # «Majster sveta v ničom» # «Stará vojna» # «Lode čo spálil mráz» (es)
  • # «Nároční» # «Reklama na ticho» # «Máš moje číslo» # «Tvoj malý strach» # «List od Vincenta» # «Malá nočná búrka» # «Na jednej lodi» # «Nemáš kam ísť» # «Som v tom» # «Kto z nás dvoch sa lásky opýta» # «Ak nie si s nami» (es)
  • # «Input» # «Atentát na hlúposť» # «Čo s tým» # «Ženská menom panika» # «Zastavím svet a vystúpim» # «Lov na princeznú» # «Sranda víťazí!» # «Láska na celý život» # «Zlodeji áut» # «Bežný úraz dvoch bláznov» # «Samé nové mená» # «Najťažší kriminál» (es)
prop-es:discográfica
prop-es:estado
  • Activo (es)
  • Activo (es)
prop-es:estilo
prop-es:facebook
  • teamoficialnastranka (es)
  • teamoficialnastranka (es)
prop-es:fondo
  • grupo_o_banda (es)
  • grupo_o_banda (es)
prop-es:miembros
  • Dušan Antalík (es)
  • Ivan Marček (es)
  • Ivan Válek (es)
  • Juraj Tatár (es)
  • Milan Dočekal (es)
  • Pavol Habera (es)
  • Dušan Antalík (es)
  • Ivan Marček (es)
  • Ivan Válek (es)
  • Juraj Tatár (es)
  • Milan Dočekal (es)
  • Pavol Habera (es)
prop-es:nombre
  • Team (es)
  • Team (es)
prop-es:origen
  • Martin, , (es)
  • Martin, , (es)
prop-es:relacionados
  • Pavol Habera (es)
  • Pavol Habera (es)
prop-es:subtítulo
  • Team en 1989. (es)
  • Team en 1989. (es)
prop-es:tamaño
  • 250 (xsd:integer)
prop-es:tiempo
  • 1980 (xsd:integer)
prop-es:título
  • Team (es)
  • Team 4 (es)
  • Team X (es)
  • Ora team’ (es)
  • Team 11 (es)
  • Team 2. Prichytený pri živote (es)
  • Team 3 (es)
  • Team 5 (es)
  • Team 6. Voľná zóna (es)
  • Team 7. 7edem (es)
  • Team 8. Mám na teba chuť :-) (es)
  • Team. Live in Praha (es)
  • Team (es)
  • Team 4 (es)
  • Team X (es)
  • Ora team’ (es)
  • Team 11 (es)
  • Team 2. Prichytený pri živote (es)
  • Team 3 (es)
  • Team 5 (es)
  • Team 6. Voľná zóna (es)
  • Team 7. 7edem (es)
  • Team 8. Mám na teba chuť :-) (es)
  • Team. Live in Praha (es)
prop-es:url
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Team (también conocidos mayusculamente como TEAM) es un grupo de rock de Eslovaquia. En 1989, 1990 y 1991 ganaron el concurso musical "Zlatý slávik" (Ruiseñor dorado). En 1991 el cantante del grupo, , ganó el premio a mejor cantante, superando a Karel Gott. En 1989 publicaron un disco totalmente en esperanto, Ora Team' (en castellano: «grupo dorado»). El álbum contó con las traducciones de Giorgio Silfer y quienes tradujeron las canciones desde el eslovaco, con la ayuda de . El disco fue lanzado paralelamente en Eslovaquia por la editora eslovaca Opus. (es)
  • Team (también conocidos mayusculamente como TEAM) es un grupo de rock de Eslovaquia. En 1989, 1990 y 1991 ganaron el concurso musical "Zlatý slávik" (Ruiseñor dorado). En 1991 el cantante del grupo, , ganó el premio a mejor cantante, superando a Karel Gott. En 1989 publicaron un disco totalmente en esperanto, Ora Team' (en castellano: «grupo dorado»). El álbum contó con las traducciones de Giorgio Silfer y quienes tradujeron las canciones desde el eslovaco, con la ayuda de . El disco fue lanzado paralelamente en Eslovaquia por la editora eslovaca Opus. (es)
rdfs:label
  • Team (banda) (es)
  • Team (banda) (es)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:homepage
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Team (es)
  • Team (es)
is dbo:wikiPageRedirects of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of