Sangre de mi sangre es el título de la traducción al español de la novela No Great Mischief del canadiense Alistair MacLeod,​ que fuera publicada originalmente en Canadá en 1999 en inglés.​ El título original de la obra significa "no es gran pérdida", y es una frase sacada de los dichos atribuidos al general James Wolfe en el contexto de la Batalla de Quebec en , cuando dice que ha de enviarse a los "montañeses" al frente, pues "no es gran pérdida si caen".​

Property Value
dbo:abstract
  • Sangre de mi sangre es el título de la traducción al español de la novela No Great Mischief del canadiense Alistair MacLeod,​ que fuera publicada originalmente en Canadá en 1999 en inglés.​ El título original de la obra significa "no es gran pérdida", y es una frase sacada de los dichos atribuidos al general James Wolfe en el contexto de la Batalla de Quebec en , cuando dice que ha de enviarse a los "montañeses" al frente, pues "no es gran pérdida si caen".​ La obra es un relato sobre la vida del narrador y la de sus hermanos, que se combina y entrelaza con las historias de sus padres, tíos, abuelos, bisabuelos y otros antepasados. Cuenta la migración desde Escocia a Norteamérica, y específicamente los acontecimientos que sucedieron a la rama familiar que se asentó en la isla de Cabo Bretón. Enlaza estos hechos con su contexto histórico de modo reflexivo, a través de técnicas como el racconto y el flashback. Como resultado, se encuentra en el relato una importante cantidad de datos históricos sobre Escocia y Canadá durante los siglos XVIII al XX. (es)
  • Sangre de mi sangre es el título de la traducción al español de la novela No Great Mischief del canadiense Alistair MacLeod,​ que fuera publicada originalmente en Canadá en 1999 en inglés.​ El título original de la obra significa "no es gran pérdida", y es una frase sacada de los dichos atribuidos al general James Wolfe en el contexto de la Batalla de Quebec en , cuando dice que ha de enviarse a los "montañeses" al frente, pues "no es gran pérdida si caen".​ La obra es un relato sobre la vida del narrador y la de sus hermanos, que se combina y entrelaza con las historias de sus padres, tíos, abuelos, bisabuelos y otros antepasados. Cuenta la migración desde Escocia a Norteamérica, y específicamente los acontecimientos que sucedieron a la rama familiar que se asentó en la isla de Cabo Bretón. Enlaza estos hechos con su contexto histórico de modo reflexivo, a través de técnicas como el racconto y el flashback. Como resultado, se encuentra en el relato una importante cantidad de datos históricos sobre Escocia y Canadá durante los siglos XVIII al XX. (es)
dbo:wikiPageID
  • 2600905 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 1909 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 119623334 (xsd:integer)
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Sangre de mi sangre es el título de la traducción al español de la novela No Great Mischief del canadiense Alistair MacLeod,​ que fuera publicada originalmente en Canadá en 1999 en inglés.​ El título original de la obra significa "no es gran pérdida", y es una frase sacada de los dichos atribuidos al general James Wolfe en el contexto de la Batalla de Quebec en , cuando dice que ha de enviarse a los "montañeses" al frente, pues "no es gran pérdida si caen".​ (es)
  • Sangre de mi sangre es el título de la traducción al español de la novela No Great Mischief del canadiense Alistair MacLeod,​ que fuera publicada originalmente en Canadá en 1999 en inglés.​ El título original de la obra significa "no es gran pérdida", y es una frase sacada de los dichos atribuidos al general James Wolfe en el contexto de la Batalla de Quebec en , cuando dice que ha de enviarse a los "montañeses" al frente, pues "no es gran pérdida si caen".​ (es)
rdfs:label
  • Sangre de mi sangre (novela) (es)
  • Sangre de mi sangre (novela) (es)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of