Property |
Value |
dbo:abstract
|
- Una vez realizada la traducción automática de un texto, es necesario evaluar su calidad. Dependiendo de la finalidad a la que está dirigida la traducción, será necesario un nivel de calidad distinto. Por ejemplo, en un sistema que traduzca frases a varios idiomas dentro de un programa de chat multilingüe, será suficiente con una traducción que permita entender el texto resultante. En otros casos, como en la traducción de textos dentro de una empresa, la calidad deberá ser mucho mayor. No existe una medida perfecta para evaluar una traducción, por lo que se utilizan distintos métodos, cada uno con sus ventajas y desventajas. (es)
- Una vez realizada la traducción automática de un texto, es necesario evaluar su calidad. Dependiendo de la finalidad a la que está dirigida la traducción, será necesario un nivel de calidad distinto. Por ejemplo, en un sistema que traduzca frases a varios idiomas dentro de un programa de chat multilingüe, será suficiente con una traducción que permita entender el texto resultante. En otros casos, como en la traducción de textos dentro de una empresa, la calidad deberá ser mucho mayor. No existe una medida perfecta para evaluar una traducción, por lo que se utilizan distintos métodos, cada uno con sus ventajas y desventajas. (es)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
| |
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- Una vez realizada la traducción automática de un texto, es necesario evaluar su calidad. Dependiendo de la finalidad a la que está dirigida la traducción, será necesario un nivel de calidad distinto. Por ejemplo, en un sistema que traduzca frases a varios idiomas dentro de un programa de chat multilingüe, será suficiente con una traducción que permita entender el texto resultante. En otros casos, como en la traducción de textos dentro de una empresa, la calidad deberá ser mucho mayor. (es)
- Una vez realizada la traducción automática de un texto, es necesario evaluar su calidad. Dependiendo de la finalidad a la que está dirigida la traducción, será necesario un nivel de calidad distinto. Por ejemplo, en un sistema que traduzca frases a varios idiomas dentro de un programa de chat multilingüe, será suficiente con una traducción que permita entender el texto resultante. En otros casos, como en la traducción de textos dentro de una empresa, la calidad deberá ser mucho mayor. (es)
|
rdfs:label
|
- Métodos de evaluación para la traducción automática (es)
- Métodos de evaluación para la traducción automática (es)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is owl:sameAs
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |