Literal romance español (LRE o lit. rom. esp.) es una peculiaridad del español creada en el S.XVII, que consiste en traducir nombres propios extranjeros adaptándolos a la pronunciación y silabometría típicas castellanas. Literal porque se intenta mantener la raíz etimológico-fonética de la palabra original y romance porque adapta la (estructura silábica) y la (longitud de la sílaba y composición de diptongos-hiatos) pero traduciéndola al clásico español. Fue utilizada por los poetas barrocos y los románticos; cayó en desuso en el S.XX. * Datos: Q5977079

Property Value
dbo:abstract
  • Literal romance español (LRE o lit. rom. esp.) es una peculiaridad del español creada en el S.XVII, que consiste en traducir nombres propios extranjeros adaptándolos a la pronunciación y silabometría típicas castellanas. Literal porque se intenta mantener la raíz etimológico-fonética de la palabra original y romance porque adapta la (estructura silábica) y la (longitud de la sílaba y composición de diptongos-hiatos) pero traduciéndola al clásico español. Fue utilizada por los poetas barrocos y los románticos; cayó en desuso en el S.XX. * Datos: Q5977079 (es)
  • Literal romance español (LRE o lit. rom. esp.) es una peculiaridad del español creada en el S.XVII, que consiste en traducir nombres propios extranjeros adaptándolos a la pronunciación y silabometría típicas castellanas. Literal porque se intenta mantener la raíz etimológico-fonética de la palabra original y romance porque adapta la (estructura silábica) y la (longitud de la sílaba y composición de diptongos-hiatos) pero traduciéndola al clásico español. Fue utilizada por los poetas barrocos y los románticos; cayó en desuso en el S.XX. * Datos: Q5977079 (es)
dbo:wikiPageID
  • 1016020 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 868 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 117383686 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • Literal romance español (LRE o lit. rom. esp.) es una peculiaridad del español creada en el S.XVII, que consiste en traducir nombres propios extranjeros adaptándolos a la pronunciación y silabometría típicas castellanas. Literal porque se intenta mantener la raíz etimológico-fonética de la palabra original y romance porque adapta la (estructura silábica) y la (longitud de la sílaba y composición de diptongos-hiatos) pero traduciéndola al clásico español. Fue utilizada por los poetas barrocos y los románticos; cayó en desuso en el S.XX. * Datos: Q5977079 (es)
  • Literal romance español (LRE o lit. rom. esp.) es una peculiaridad del español creada en el S.XVII, que consiste en traducir nombres propios extranjeros adaptándolos a la pronunciación y silabometría típicas castellanas. Literal porque se intenta mantener la raíz etimológico-fonética de la palabra original y romance porque adapta la (estructura silábica) y la (longitud de la sílaba y composición de diptongos-hiatos) pero traduciéndola al clásico español. Fue utilizada por los poetas barrocos y los románticos; cayó en desuso en el S.XX. * Datos: Q5977079 (es)
rdfs:label
  • Literal romance español (es)
  • Literal romance español (es)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of