Property |
Value |
dbo:abstract
|
- Literal romance español (LRE o lit. rom. esp.) es una peculiaridad del español creada en el S.XVII, que consiste en traducir nombres propios extranjeros adaptándolos a la pronunciación y silabometría típicas castellanas. Literal porque se intenta mantener la raíz etimológico-fonética de la palabra original y romance porque adapta la (estructura silábica) y la (longitud de la sílaba y composición de diptongos-hiatos) pero traduciéndola al clásico español. Fue utilizada por los poetas barrocos y los románticos; cayó en desuso en el S.XX.
* Datos: Q5977079 (es)
- Literal romance español (LRE o lit. rom. esp.) es una peculiaridad del español creada en el S.XVII, que consiste en traducir nombres propios extranjeros adaptándolos a la pronunciación y silabometría típicas castellanas. Literal porque se intenta mantener la raíz etimológico-fonética de la palabra original y romance porque adapta la (estructura silábica) y la (longitud de la sílaba y composición de diptongos-hiatos) pero traduciéndola al clásico español. Fue utilizada por los poetas barrocos y los románticos; cayó en desuso en el S.XX.
* Datos: Q5977079 (es)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
| |
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- Literal romance español (LRE o lit. rom. esp.) es una peculiaridad del español creada en el S.XVII, que consiste en traducir nombres propios extranjeros adaptándolos a la pronunciación y silabometría típicas castellanas. Literal porque se intenta mantener la raíz etimológico-fonética de la palabra original y romance porque adapta la (estructura silábica) y la (longitud de la sílaba y composición de diptongos-hiatos) pero traduciéndola al clásico español. Fue utilizada por los poetas barrocos y los románticos; cayó en desuso en el S.XX.
* Datos: Q5977079 (es)
- Literal romance español (LRE o lit. rom. esp.) es una peculiaridad del español creada en el S.XVII, que consiste en traducir nombres propios extranjeros adaptándolos a la pronunciación y silabometría típicas castellanas. Literal porque se intenta mantener la raíz etimológico-fonética de la palabra original y romance porque adapta la (estructura silábica) y la (longitud de la sílaba y composición de diptongos-hiatos) pero traduciéndola al clásico español. Fue utilizada por los poetas barrocos y los románticos; cayó en desuso en el S.XX.
* Datos: Q5977079 (es)
|
rdfs:label
|
- Literal romance español (es)
- Literal romance español (es)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |