El encabezado de la voz es erróneo. No se trata de "Libros", en plural, sino de "Libro", en singular. El error provendría de haber confundido la -s final del francés "Livres" con una marca de número, cuando en realidad se trata de la desinencia del caso recto del francés antiguo, herencia del nominativo latino. La declinación en francés antiguo se había reducido a dos casos: recto y oblicuo; en singular el primero se marcaba con la desinencia -s, mientras que el segundo carecía de desinencia.

Property Value
dbo:abstract
  • El encabezado de la voz es erróneo. No se trata de "Libros", en plural, sino de "Libro", en singular. El error provendría de haber confundido la -s final del francés "Livres" con una marca de número, cuando en realidad se trata de la desinencia del caso recto del francés antiguo, herencia del nominativo latino. La declinación en francés antiguo se había reducido a dos casos: recto y oblicuo; en singular el primero se marcaba con la desinencia -s, mientras que el segundo carecía de desinencia. El Libro del tesoro (Li livres dou tresor) es una enciclopedia compilada en Francia en lengua francesa antigua entre 1260 y 1267 por Brunetto Latini. (es)
  • El encabezado de la voz es erróneo. No se trata de "Libros", en plural, sino de "Libro", en singular. El error provendría de haber confundido la -s final del francés "Livres" con una marca de número, cuando en realidad se trata de la desinencia del caso recto del francés antiguo, herencia del nominativo latino. La declinación en francés antiguo se había reducido a dos casos: recto y oblicuo; en singular el primero se marcaba con la desinencia -s, mientras que el segundo carecía de desinencia. El Libro del tesoro (Li livres dou tresor) es una enciclopedia compilada en Francia en lengua francesa antigua entre 1260 y 1267 por Brunetto Latini. (es)
dbo:wikiPageID
  • 9583032 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 33 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRedirects
dbo:wikiPageRevisionID
  • 129119115 (xsd:integer)
rdfs:comment
  • El encabezado de la voz es erróneo. No se trata de "Libros", en plural, sino de "Libro", en singular. El error provendría de haber confundido la -s final del francés "Livres" con una marca de número, cuando en realidad se trata de la desinencia del caso recto del francés antiguo, herencia del nominativo latino. La declinación en francés antiguo se había reducido a dos casos: recto y oblicuo; en singular el primero se marcaba con la desinencia -s, mientras que el segundo carecía de desinencia. (es)
  • El encabezado de la voz es erróneo. No se trata de "Libros", en plural, sino de "Libro", en singular. El error provendría de haber confundido la -s final del francés "Livres" con una marca de número, cuando en realidad se trata de la desinencia del caso recto del francés antiguo, herencia del nominativo latino. La declinación en francés antiguo se había reducido a dos casos: recto y oblicuo; en singular el primero se marcaba con la desinencia -s, mientras que el segundo carecía de desinencia. (es)
rdfs:label
  • Libros del tesoro (es)
  • Libros del tesoro (es)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of