Aunque tienen raíces comunes y a veces se intercambia su uso, sobre todo cuando se habla de España, el término hispano no debe confundirse con hispánico. El término "hispano" es mucho más abierto en su uso más común, pues incluye a todos los países donde la influencia de la lengua y la cultura española son notables además de España, mientras que la primera acepción del término "hispánico" se relaciona más con asuntos propios de España o de la lengua española, en particular aquellos relacionados con la historia temprana de España.

Property Value
dbo:abstract
  • Aunque tienen raíces comunes y a veces se intercambia su uso, sobre todo cuando se habla de España, el término hispano no debe confundirse con hispánico. El término "hispano" es mucho más abierto en su uso más común, pues incluye a todos los países donde la influencia de la lengua y la cultura española son notables además de España, mientras que la primera acepción del término "hispánico" se relaciona más con asuntos propios de España o de la lengua española, en particular aquellos relacionados con la historia temprana de España. Ambos derivan de la palabra «Hispania», que era como los fenicios denominaban a la península ibérica («Ophioússa» para los griegos), y que posteriormente los romanos latinizaron para nombrar Hispania como una división político-administrativa territorial. Durante la Edad Media, por derivación de Hispania, se llama españoles a todos los reinos cristianos peninsulares, por ejemplo, Jaime I de Aragón en sus crónicas se refiere a sus conquistas para la "mayor gloria de España", o durante un concilio en Francia para una nueva cruzada, al no aceptarse su propuesta de hacerla inmediatamente dice "Barones, ya podemos marcharnos: hoy a lo menos hemos dejado bien puesto el honor de España". Esta denominación queda en desuso en Portugal tras la segunda independencia en 1640, y continúa para España, nombre bajo el que también estaban incluidas las diferentes provincias y virreinatos de ultramar. De este origen es de donde proviene la definición actual. Los términos hispano e hispánico son derivación de España ―que deriva a su vez de Hispania―. Según las definiciones que da la Real Academia Española del término «hispánico», estos son los habitantes de la antigua Hispania romana (habitantes de la península ibérica) y los ciudadanos de las naciones de Hispanoamérica, entre las que se incluyen España y los países hispanohablantes de América, África y Asia así como los habitantes de Estados Unidos que sean originarios de alguno de estos países. El término «hispanoamericano» viene a significar lo mismo en sus distintas definiciones ya que agrupa a españoles y americanos de países de Hispanoamérica.​ En Hispanoamérica, el término "hispano" es usado con muy poca frecuencia hoy, mientras que "hispánico" se usa solo para referirse a España, a la herencia cultural española en la región, o a asuntos propios de la historia o literatura española. En Estados Unidos, sin embargo, "hispano" ("hispanic", en inglés) se ha vuelto un término de uso común. Por razones relacionadas con la historia regional de los dos últimos siglos, aunque el término "hispanoamericano" no es desconocido en Hispanoamérica, es mucho más frecuente el uso del término "latino" o "latinoamericano", que además de países donde el español es lengua mayoritaria incluye a otros con otras lenguas herederas del latín vulgar, como Brasil (portugués) y Haití (francés), así como las distintas dependencias de Francia en América (Dominica, Guadalupe, Guayana Francesa, Martinica, San Bartolomé y San Martín). Al respecto, valga aclarar que los dos primeros usos de la expresíon "América Latina" se dieron entre 1856 y 1857. El primero, en el discurso "Iniciativa de la América"​ del chileno Francisco Bilbao, y el segundo en el poema "Las dos Américas",​ del colombiano José María Torres Caicedo. Ambos consideraban que una unión de las democracias de la región era imprescindible para enfrentar tanto nuevas invasiones por parte de Estados Unidos (ambos autores mencionan la Guerra entre México y Estados Unidos y la expedición de William Walker a Centroamérica), así como la amenaza del ejemplo que ponía Europa luego del regreso de la monarquía y el abandono de la diplomacia. Más tarde, en "Emancipación del espíritu de América", Bilbao llevaría aún más lejos dichas ideas al hablar también de la necesidad de la "emancipación intelectual" de los países suramericanos de las teorías e ideas europeas, luego de observar que Francia usaba la idea de una "raza latina" de Michel Chevalier como pretexto para sus proyectos imperialistas en México en 1862 (segunda intervención francesa en México). (es)
  • Aunque tienen raíces comunes y a veces se intercambia su uso, sobre todo cuando se habla de España, el término hispano no debe confundirse con hispánico. El término "hispano" es mucho más abierto en su uso más común, pues incluye a todos los países donde la influencia de la lengua y la cultura española son notables además de España, mientras que la primera acepción del término "hispánico" se relaciona más con asuntos propios de España o de la lengua española, en particular aquellos relacionados con la historia temprana de España. Ambos derivan de la palabra «Hispania», que era como los fenicios denominaban a la península ibérica («Ophioússa» para los griegos), y que posteriormente los romanos latinizaron para nombrar Hispania como una división político-administrativa territorial. Durante la Edad Media, por derivación de Hispania, se llama españoles a todos los reinos cristianos peninsulares, por ejemplo, Jaime I de Aragón en sus crónicas se refiere a sus conquistas para la "mayor gloria de España", o durante un concilio en Francia para una nueva cruzada, al no aceptarse su propuesta de hacerla inmediatamente dice "Barones, ya podemos marcharnos: hoy a lo menos hemos dejado bien puesto el honor de España". Esta denominación queda en desuso en Portugal tras la segunda independencia en 1640, y continúa para España, nombre bajo el que también estaban incluidas las diferentes provincias y virreinatos de ultramar. De este origen es de donde proviene la definición actual. Los términos hispano e hispánico son derivación de España ―que deriva a su vez de Hispania―. Según las definiciones que da la Real Academia Española del término «hispánico», estos son los habitantes de la antigua Hispania romana (habitantes de la península ibérica) y los ciudadanos de las naciones de Hispanoamérica, entre las que se incluyen España y los países hispanohablantes de América, África y Asia así como los habitantes de Estados Unidos que sean originarios de alguno de estos países. El término «hispanoamericano» viene a significar lo mismo en sus distintas definiciones ya que agrupa a españoles y americanos de países de Hispanoamérica.​ En Hispanoamérica, el término "hispano" es usado con muy poca frecuencia hoy, mientras que "hispánico" se usa solo para referirse a España, a la herencia cultural española en la región, o a asuntos propios de la historia o literatura española. En Estados Unidos, sin embargo, "hispano" ("hispanic", en inglés) se ha vuelto un término de uso común. Por razones relacionadas con la historia regional de los dos últimos siglos, aunque el término "hispanoamericano" no es desconocido en Hispanoamérica, es mucho más frecuente el uso del término "latino" o "latinoamericano", que además de países donde el español es lengua mayoritaria incluye a otros con otras lenguas herederas del latín vulgar, como Brasil (portugués) y Haití (francés), así como las distintas dependencias de Francia en América (Dominica, Guadalupe, Guayana Francesa, Martinica, San Bartolomé y San Martín). Al respecto, valga aclarar que los dos primeros usos de la expresíon "América Latina" se dieron entre 1856 y 1857. El primero, en el discurso "Iniciativa de la América"​ del chileno Francisco Bilbao, y el segundo en el poema "Las dos Américas",​ del colombiano José María Torres Caicedo. Ambos consideraban que una unión de las democracias de la región era imprescindible para enfrentar tanto nuevas invasiones por parte de Estados Unidos (ambos autores mencionan la Guerra entre México y Estados Unidos y la expedición de William Walker a Centroamérica), así como la amenaza del ejemplo que ponía Europa luego del regreso de la monarquía y el abandono de la diplomacia. Más tarde, en "Emancipación del espíritu de América", Bilbao llevaría aún más lejos dichas ideas al hablar también de la necesidad de la "emancipación intelectual" de los países suramericanos de las teorías e ideas europeas, luego de observar que Francia usaba la idea de una "raza latina" de Michel Chevalier como pretexto para sus proyectos imperialistas en México en 1862 (segunda intervención francesa en México). (es)
dbo:language
dbo:related
dbo:religion
dbo:totalPopulation
  • 500000000 (xsd:integer)
dbo:wikiPageID
  • 16695 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 85259 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 130538237 (xsd:integer)
prop-es:asentamiento
  • Europa * * * Asia y Oceania * * * * * * * África * * * América * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * (es)
  • Europa * * * Asia y Oceania * * * * * * * África * * * América * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * (es)
prop-es:bandera
  • Cruz de San Andrés Aspa de Borgoña.png (es)
  • Cruz de San Andrés Aspa de Borgoña.png (es)
prop-es:grupo
  • Hispanos (es)
  • Hispanos (es)
prop-es:idioma
  • Mayoritario: español (es)
  • Mayoritario: español (es)
prop-es:imagen
  • Idioma español en el mundo.PNG (es)
  • Idioma español en el mundo.PNG (es)
prop-es:población
  • +500 millones (es)
  • +500 millones (es)
prop-es:relacionados
prop-es:religión
  • Mayoritario: cristianos , judíos, musulmanes (es)
  • Mayoritario: cristianos , judíos, musulmanes (es)
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Aunque tienen raíces comunes y a veces se intercambia su uso, sobre todo cuando se habla de España, el término hispano no debe confundirse con hispánico. El término "hispano" es mucho más abierto en su uso más común, pues incluye a todos los países donde la influencia de la lengua y la cultura española son notables además de España, mientras que la primera acepción del término "hispánico" se relaciona más con asuntos propios de España o de la lengua española, en particular aquellos relacionados con la historia temprana de España. (es)
  • Aunque tienen raíces comunes y a veces se intercambia su uso, sobre todo cuando se habla de España, el término hispano no debe confundirse con hispánico. El término "hispano" es mucho más abierto en su uso más común, pues incluye a todos los países donde la influencia de la lengua y la cultura española son notables además de España, mientras que la primera acepción del término "hispánico" se relaciona más con asuntos propios de España o de la lengua española, en particular aquellos relacionados con la historia temprana de España. (es)
rdfs:label
  • Hispanos (es)
  • Hispanos (es)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:ethnicity of
is dbo:wikiPageRedirects of
is prop-es:etnia of
is prop-es:grupoÉtnico of
is prop-es:nacionalidad of
is prop-es:raza of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of