Fernando de Diego de la Rosa (Guadalajara, 2 de noviembre de 1919 - Zaragoza, 1 de julio de 2005) fue un periodista y filólogo español, traductor del inglés y el francés y principal traductor de obras de literatura en español al esperanto. Miembro de honor de la UEA, es autor del Gran Diccionario Español-Esperanto. Durante muchos años vivió en Venezuela y posteriormente en Polonia, antes de regresar a España. Entre sus obras traducidas se encuentran las siguientes obras: Otras traducciones han sido publicadas en antologías:

Property Value
dbo:abstract
  • Fernando de Diego de la Rosa (Guadalajara, 2 de noviembre de 1919 - Zaragoza, 1 de julio de 2005) fue un periodista y filólogo español, traductor del inglés y el francés y principal traductor de obras de literatura en español al esperanto. Miembro de honor de la UEA, es autor del Gran Diccionario Español-Esperanto. Durante muchos años vivió en Venezuela y posteriormente en Polonia, antes de regresar a España. Entre sus obras traducidas se encuentran las siguientes obras: * La tierra de Alvargonzález de Antonio Machado (1969) * Romancero gitano de Federico García Lorca (1971) * Rimas de Gustavo Adolfo Bécquer (1972) * El árbol de la ciencia de Pío Baroja (1973) * Doña Bárbara de Rómulo Gallegos (1975) * El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes (1977), editada en versión completa por la Fundación Esperanto * Hierro en barras de Encarnación Ferré (1983) * Retrincos de Castelao (1983) * La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela (1985) * Cien años de soledad de Gabriel García Márquez (1992) * El malvado Carabel de Wenceslao Fernández Flórez (1993) * Tirano Banderas de Ramón María del Valle-Inclán (1993) * La agricultura de la zona tropical de Andrés Bello (1995) * Veinte poemas de amor y una canción desesperada, de Pablo Neruda (1997) Otras traducciones han sido publicadas en antologías: * Astura bukedo, antología de obras de autores asturianos (1987) * Sentempa simfonio, antología de poesías españolas de todos los tiempos (1987) También ha traducido obras del francés (Honoré de Balzac, Guy de Maupassant) y del inglés (Robert Louis Stevenson, Ernest Hemingway o Jack London) También es autor de ensayos originales, y de dos obras básicas relacionadas con el aprendizaje del esperanto: * Nuevo método de Esperanto para clases y autodidactas (1992) * Gran Diccionario Español-Esperanto (2003) (es)
  • Fernando de Diego de la Rosa (Guadalajara, 2 de noviembre de 1919 - Zaragoza, 1 de julio de 2005) fue un periodista y filólogo español, traductor del inglés y el francés y principal traductor de obras de literatura en español al esperanto. Miembro de honor de la UEA, es autor del Gran Diccionario Español-Esperanto. Durante muchos años vivió en Venezuela y posteriormente en Polonia, antes de regresar a España. Entre sus obras traducidas se encuentran las siguientes obras: * La tierra de Alvargonzález de Antonio Machado (1969) * Romancero gitano de Federico García Lorca (1971) * Rimas de Gustavo Adolfo Bécquer (1972) * El árbol de la ciencia de Pío Baroja (1973) * Doña Bárbara de Rómulo Gallegos (1975) * El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes (1977), editada en versión completa por la Fundación Esperanto * Hierro en barras de Encarnación Ferré (1983) * Retrincos de Castelao (1983) * La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela (1985) * Cien años de soledad de Gabriel García Márquez (1992) * El malvado Carabel de Wenceslao Fernández Flórez (1993) * Tirano Banderas de Ramón María del Valle-Inclán (1993) * La agricultura de la zona tropical de Andrés Bello (1995) * Veinte poemas de amor y una canción desesperada, de Pablo Neruda (1997) Otras traducciones han sido publicadas en antologías: * Astura bukedo, antología de obras de autores asturianos (1987) * Sentempa simfonio, antología de poesías españolas de todos los tiempos (1987) También ha traducido obras del francés (Honoré de Balzac, Guy de Maupassant) y del inglés (Robert Louis Stevenson, Ernest Hemingway o Jack London) También es autor de ensayos originales, y de dos obras básicas relacionadas con el aprendizaje del esperanto: * Nuevo método de Esperanto para clases y autodidactas (1992) * Gran Diccionario Español-Esperanto (2003) (es)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 137195 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2901 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 124342754 (xsd:integer)
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Fernando de Diego de la Rosa (Guadalajara, 2 de noviembre de 1919 - Zaragoza, 1 de julio de 2005) fue un periodista y filólogo español, traductor del inglés y el francés y principal traductor de obras de literatura en español al esperanto. Miembro de honor de la UEA, es autor del Gran Diccionario Español-Esperanto. Durante muchos años vivió en Venezuela y posteriormente en Polonia, antes de regresar a España. Entre sus obras traducidas se encuentran las siguientes obras: Otras traducciones han sido publicadas en antologías: (es)
  • Fernando de Diego de la Rosa (Guadalajara, 2 de noviembre de 1919 - Zaragoza, 1 de julio de 2005) fue un periodista y filólogo español, traductor del inglés y el francés y principal traductor de obras de literatura en español al esperanto. Miembro de honor de la UEA, es autor del Gran Diccionario Español-Esperanto. Durante muchos años vivió en Venezuela y posteriormente en Polonia, antes de regresar a España. Entre sus obras traducidas se encuentran las siguientes obras: Otras traducciones han sido publicadas en antologías: (es)
rdfs:label
  • Fernando de Diego (es)
  • Fernando de Diego (es)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of