Property |
Value |
dbo:abstract
|
- La locución latina Eritis sicut dii, traducida literalmente al español, significa "seréis como dioses". Está tomada de la Biblia: Génesis, 3,5. Se refiere a las palabras que dijo la serpiente a Eva: "Eritis sicut dii scientes bonum et malum" ("Seréis como dioses, conocedores del bien y del mal") para animarla a desobedecer a Dios comiendo del . La serpiente dijo a la mujer: "De ninguna manera moriréis. Dios sabe muy bien que el día que comáis de él, se os abrirán los ojos y seréis como dioses, conocedores del bien y del mal." Es una frase que expresa tentación, en este caso, llegar a ser como los mismísimos dioses. En la obra Fausto de Goethe se hace referencia a esta locución en la escena en la que Mefistófeles se hace pasar por Fausto para aconsejar a un estudiante; Mefistófeles escribe, en la libreta del estudiante; "Eritis sicut Deus, Scientes Bonum et Malum". (es)
- La locución latina Eritis sicut dii, traducida literalmente al español, significa "seréis como dioses". Está tomada de la Biblia: Génesis, 3,5. Se refiere a las palabras que dijo la serpiente a Eva: "Eritis sicut dii scientes bonum et malum" ("Seréis como dioses, conocedores del bien y del mal") para animarla a desobedecer a Dios comiendo del . La serpiente dijo a la mujer: "De ninguna manera moriréis. Dios sabe muy bien que el día que comáis de él, se os abrirán los ojos y seréis como dioses, conocedores del bien y del mal." Es una frase que expresa tentación, en este caso, llegar a ser como los mismísimos dioses. En la obra Fausto de Goethe se hace referencia a esta locución en la escena en la que Mefistófeles se hace pasar por Fausto para aconsejar a un estudiante; Mefistófeles escribe, en la libreta del estudiante; "Eritis sicut Deus, Scientes Bonum et Malum". (es)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
| |
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- La locución latina Eritis sicut dii, traducida literalmente al español, significa "seréis como dioses". Está tomada de la Biblia: Génesis, 3,5. Se refiere a las palabras que dijo la serpiente a Eva: "Eritis sicut dii scientes bonum et malum" ("Seréis como dioses, conocedores del bien y del mal") para animarla a desobedecer a Dios comiendo del . La serpiente dijo a la mujer: "De ninguna manera moriréis. Dios sabe muy bien que el día que comáis de él, se os abrirán los ojos y seréis como dioses, conocedores del bien y del mal." (es)
- La locución latina Eritis sicut dii, traducida literalmente al español, significa "seréis como dioses". Está tomada de la Biblia: Génesis, 3,5. Se refiere a las palabras que dijo la serpiente a Eva: "Eritis sicut dii scientes bonum et malum" ("Seréis como dioses, conocedores del bien y del mal") para animarla a desobedecer a Dios comiendo del . La serpiente dijo a la mujer: "De ninguna manera moriréis. Dios sabe muy bien que el día que comáis de él, se os abrirán los ojos y seréis como dioses, conocedores del bien y del mal." (es)
|
rdfs:label
|
- Eritis sicut dii (es)
- Eritis sicut dii (es)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |