Eduardo Iriarte Goñi es un escritor y traductor (Pamplona, 1968) ha traducido novelas y ensayos de autores como Tom Wolfe, Gore Vidal, , Kiran Desai, , Patricia Cornwell, Nancy Huston, Elmore Leonard y Somerset Maugham, entre muchos otros. Asimismo, ha publicado ediciones a su cargo de los poetas W.H. Auden, , Stephen Spender, Jack Kerouac o Charles Bukowski, con cuya versión en castellano de Lo más importante es saber atravesar el fuego​ estuvo entre los finalistas al Premio Nacional de Traducción en 2004

Property Value
dbo:abstract
  • Eduardo Iriarte Goñi es un escritor y traductor (Pamplona, 1968) ha traducido novelas y ensayos de autores como Tom Wolfe, Gore Vidal, , Kiran Desai, , Patricia Cornwell, Nancy Huston, Elmore Leonard y Somerset Maugham, entre muchos otros. Asimismo, ha publicado ediciones a su cargo de los poetas W.H. Auden, , Stephen Spender, Jack Kerouac o Charles Bukowski, con cuya versión en castellano de Lo más importante es saber atravesar el fuego​ estuvo entre los finalistas al Premio Nacional de Traducción en 2004 Su primera novela, Simulacros de vida, vio la luz en 2002. Posteriormente ganó el XXIX Premio de Novela Gabriel Sijé con Sombras lentas que caen, que se publicó en 2005, y dos años después se alzó con el Premio de Novela Francisco Umbral con su obra Más allá de la fragua. En 2010 fue galardonado con el III Premio Logroño por Las huellas erradas. La valoración del jurado destacó su elegancia poética, combinada con un ritmo intenso.​ Ya falta menos para ayer​, publicada en 2013, narra una historia de intriga que transcurre durante las fiestas de San Fermín. La mirada hostil es su novela más reciente, un tenso relato que se adentra en miedos que nadie se atreve a confesar. (es)
  • Eduardo Iriarte Goñi es un escritor y traductor (Pamplona, 1968) ha traducido novelas y ensayos de autores como Tom Wolfe, Gore Vidal, , Kiran Desai, , Patricia Cornwell, Nancy Huston, Elmore Leonard y Somerset Maugham, entre muchos otros. Asimismo, ha publicado ediciones a su cargo de los poetas W.H. Auden, , Stephen Spender, Jack Kerouac o Charles Bukowski, con cuya versión en castellano de Lo más importante es saber atravesar el fuego​ estuvo entre los finalistas al Premio Nacional de Traducción en 2004 Su primera novela, Simulacros de vida, vio la luz en 2002. Posteriormente ganó el XXIX Premio de Novela Gabriel Sijé con Sombras lentas que caen, que se publicó en 2005, y dos años después se alzó con el Premio de Novela Francisco Umbral con su obra Más allá de la fragua. En 2010 fue galardonado con el III Premio Logroño por Las huellas erradas. La valoración del jurado destacó su elegancia poética, combinada con un ritmo intenso.​ Ya falta menos para ayer​, publicada en 2013, narra una historia de intriga que transcurre durante las fiestas de San Fermín. La mirada hostil es su novela más reciente, un tenso relato que se adentra en miedos que nadie se atreve a confesar. (es)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 5535099 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 6777 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 124931285 (xsd:integer)
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Eduardo Iriarte Goñi es un escritor y traductor (Pamplona, 1968) ha traducido novelas y ensayos de autores como Tom Wolfe, Gore Vidal, , Kiran Desai, , Patricia Cornwell, Nancy Huston, Elmore Leonard y Somerset Maugham, entre muchos otros. Asimismo, ha publicado ediciones a su cargo de los poetas W.H. Auden, , Stephen Spender, Jack Kerouac o Charles Bukowski, con cuya versión en castellano de Lo más importante es saber atravesar el fuego​ estuvo entre los finalistas al Premio Nacional de Traducción en 2004 (es)
  • Eduardo Iriarte Goñi es un escritor y traductor (Pamplona, 1968) ha traducido novelas y ensayos de autores como Tom Wolfe, Gore Vidal, , Kiran Desai, , Patricia Cornwell, Nancy Huston, Elmore Leonard y Somerset Maugham, entre muchos otros. Asimismo, ha publicado ediciones a su cargo de los poetas W.H. Auden, , Stephen Spender, Jack Kerouac o Charles Bukowski, con cuya versión en castellano de Lo más importante es saber atravesar el fuego​ estuvo entre los finalistas al Premio Nacional de Traducción en 2004 (es)
rdfs:label
  • Eduardo Iriarte (es)
  • Eduardo Iriarte (es)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is foaf:primaryTopic of