Property |
Value |
dbo:abstract
|
- «All your base are belong to us», abreviado como AYBABTU y literalmente traducido como «Todas sus base son nos pertenece», es uno de los ejemplos más populares del Engrish o mala traducción del japonés al inglés. La frase se acuñó a raíz de la traducción usada en la escena inicial del videojuego japonés Zero Wing, producido por Toaplan en 1989. Concretamente, la frase pertenece a la versión europea de la consola Sega Mega Drive que se comercializó en 1992. En otras se modificó la introducción o se sustituyeron los subtítulos por voces. La escritura correcta de esta frase sería «All your bases now belong to us», y su traducción «Todas vuestras bases nos pertenecen ahora». (es)
- «All your base are belong to us», abreviado como AYBABTU y literalmente traducido como «Todas sus base son nos pertenece», es uno de los ejemplos más populares del Engrish o mala traducción del japonés al inglés. La frase se acuñó a raíz de la traducción usada en la escena inicial del videojuego japonés Zero Wing, producido por Toaplan en 1989. Concretamente, la frase pertenece a la versión europea de la consola Sega Mega Drive que se comercializó en 1992. En otras se modificó la introducción o se sustituyeron los subtítulos por voces. La escritura correcta de esta frase sería «All your bases now belong to us», y su traducción «Todas vuestras bases nos pertenecen ahora». (es)
|
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
| |
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- «All your base are belong to us», abreviado como AYBABTU y literalmente traducido como «Todas sus base son nos pertenece», es uno de los ejemplos más populares del Engrish o mala traducción del japonés al inglés. La frase se acuñó a raíz de la traducción usada en la escena inicial del videojuego japonés Zero Wing, producido por Toaplan en 1989. Concretamente, la frase pertenece a la versión europea de la consola Sega Mega Drive que se comercializó en 1992. En otras se modificó la introducción o se sustituyeron los subtítulos por voces. (es)
- «All your base are belong to us», abreviado como AYBABTU y literalmente traducido como «Todas sus base son nos pertenece», es uno de los ejemplos más populares del Engrish o mala traducción del japonés al inglés. La frase se acuñó a raíz de la traducción usada en la escena inicial del videojuego japonés Zero Wing, producido por Toaplan en 1989. Concretamente, la frase pertenece a la versión europea de la consola Sega Mega Drive que se comercializó en 1992. En otras se modificó la introducción o se sustituyeron los subtítulos por voces. (es)
|
rdfs:label
|
- All your base are belong to us (es)
- All your base are belong to us (es)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is owl:sameAs
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |