«All your base are belong to us», abreviado como AYBABTU y literalmente traducido como «Todas sus base son nos pertenece», es uno de los ejemplos más populares del Engrish o mala traducción del japonés al inglés. La frase se acuñó a raíz de la traducción usada en la escena inicial del videojuego japonés Zero Wing,​ producido por Toaplan en 1989. Concretamente, la frase pertenece a la versión europea de la consola Sega Mega Drive que se comercializó en 1992. En otras se modificó la introducción o se sustituyeron los subtítulos por voces.

Property Value
dbo:abstract
  • «All your base are belong to us», abreviado como AYBABTU y literalmente traducido como «Todas sus base son nos pertenece», es uno de los ejemplos más populares del Engrish o mala traducción del japonés al inglés. La frase se acuñó a raíz de la traducción usada en la escena inicial del videojuego japonés Zero Wing,​ producido por Toaplan en 1989. Concretamente, la frase pertenece a la versión europea de la consola Sega Mega Drive que se comercializó en 1992. En otras se modificó la introducción o se sustituyeron los subtítulos por voces. La escritura correcta de esta frase sería «All your bases now belong to us», y su traducción «Todas vuestras bases nos pertenecen ahora». (es)
  • «All your base are belong to us», abreviado como AYBABTU y literalmente traducido como «Todas sus base son nos pertenece», es uno de los ejemplos más populares del Engrish o mala traducción del japonés al inglés. La frase se acuñó a raíz de la traducción usada en la escena inicial del videojuego japonés Zero Wing,​ producido por Toaplan en 1989. Concretamente, la frase pertenece a la versión europea de la consola Sega Mega Drive que se comercializó en 1992. En otras se modificó la introducción o se sustituyeron los subtítulos por voces. La escritura correcta de esta frase sería «All your bases now belong to us», y su traducción «Todas vuestras bases nos pertenecen ahora». (es)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 69754 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 11418 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 118483167 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • «All your base are belong to us», abreviado como AYBABTU y literalmente traducido como «Todas sus base son nos pertenece», es uno de los ejemplos más populares del Engrish o mala traducción del japonés al inglés. La frase se acuñó a raíz de la traducción usada en la escena inicial del videojuego japonés Zero Wing,​ producido por Toaplan en 1989. Concretamente, la frase pertenece a la versión europea de la consola Sega Mega Drive que se comercializó en 1992. En otras se modificó la introducción o se sustituyeron los subtítulos por voces. (es)
  • «All your base are belong to us», abreviado como AYBABTU y literalmente traducido como «Todas sus base son nos pertenece», es uno de los ejemplos más populares del Engrish o mala traducción del japonés al inglés. La frase se acuñó a raíz de la traducción usada en la escena inicial del videojuego japonés Zero Wing,​ producido por Toaplan en 1989. Concretamente, la frase pertenece a la versión europea de la consola Sega Mega Drive que se comercializó en 1992. En otras se modificó la introducción o se sustituyeron los subtítulos por voces. (es)
rdfs:label
  • All your base are belong to us (es)
  • All your base are belong to us (es)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of