La fórmula latina ad usum Delphini significa ‘para uso del delfín’. También se empleó la variante in usum serenissimi Delphini ("para uso del serenísimo Delfín"). Se trataba de una colección de clásicos griegos y latinos destinados a la educación del hijo del rey Luis XIV de Francia que se creó por iniciativa del duque de Montausier. Esta fórmula se hallaba estampada en la cubierta de los textos clásicos, textos a los que se había quitado cualquier pasaje escabroso o no apropiado para el joven delfín. La colección consta de 64 volúmenes aparecidos entre 1670 y 1698. Víctimas de esta censura fueron autores como Homero, Aristófanes, Plauto, Terencio, Ovidio, Juvenal, Marcial y el Antiguo Testamento. Incluso Jean Racine llegó a ser censurado en esta colección. Por ejemplo, compárese este orig

Property Value
dbo:abstract
  • La fórmula latina ad usum Delphini significa ‘para uso del delfín’. También se empleó la variante in usum serenissimi Delphini ("para uso del serenísimo Delfín"). Se trataba de una colección de clásicos griegos y latinos destinados a la educación del hijo del rey Luis XIV de Francia que se creó por iniciativa del duque de Montausier. Esta fórmula se hallaba estampada en la cubierta de los textos clásicos, textos a los que se había quitado cualquier pasaje escabroso o no apropiado para el joven delfín. La colección consta de 64 volúmenes aparecidos entre 1670 y 1698. Víctimas de esta censura fueron autores como Homero, Aristófanes, Plauto, Terencio, Ovidio, Juvenal, Marcial y el Antiguo Testamento. Incluso Jean Racine llegó a ser censurado en esta colección. Por ejemplo, compárese este original de la Esther de Racine con la versión inferior ad usum Delphini: «Lorsque le roi, contre elle enflammé de dépit, / la chassa de son trône ainsi que de son lit». «"Cuando el rey, contra ella inflamado de ira / la arrojó de su trono y también de su lecho" »«Lorsque le roi contre elle irrité sans retour, / la chassa de son trône ainsi que de sa cour». «"Cuando el rey, contra ella irritado sin remedio / la arrojó de su trono y también de su corte"» La colección comprendía 64 volúmenes impresos entre 1670 y 1698 por orden del preceptor del Delfín, Charles de Sainte-Maure, duque de Montausier, bajo la supervisión del padre Jacques Bénigne Bossuet y el humanista Pierre-Daniel Huet. Los textos expurgados fueron luego reimpresos y utilizados en las escuelas. Hoy en día se utiliza la expresión latina en sentido peyorativo, para señalar una obra adaptada con el objetivo de que sea accesible a todos los públicos y, por extensión, en el caso de publicaciones expurgadas, revisadas o adecuadas con fines no muy claros.​ (es)
  • La fórmula latina ad usum Delphini significa ‘para uso del delfín’. También se empleó la variante in usum serenissimi Delphini ("para uso del serenísimo Delfín"). Se trataba de una colección de clásicos griegos y latinos destinados a la educación del hijo del rey Luis XIV de Francia que se creó por iniciativa del duque de Montausier. Esta fórmula se hallaba estampada en la cubierta de los textos clásicos, textos a los que se había quitado cualquier pasaje escabroso o no apropiado para el joven delfín. La colección consta de 64 volúmenes aparecidos entre 1670 y 1698. Víctimas de esta censura fueron autores como Homero, Aristófanes, Plauto, Terencio, Ovidio, Juvenal, Marcial y el Antiguo Testamento. Incluso Jean Racine llegó a ser censurado en esta colección. Por ejemplo, compárese este original de la Esther de Racine con la versión inferior ad usum Delphini: «Lorsque le roi, contre elle enflammé de dépit, / la chassa de son trône ainsi que de son lit». «"Cuando el rey, contra ella inflamado de ira / la arrojó de su trono y también de su lecho" »«Lorsque le roi contre elle irrité sans retour, / la chassa de son trône ainsi que de sa cour». «"Cuando el rey, contra ella irritado sin remedio / la arrojó de su trono y también de su corte"» La colección comprendía 64 volúmenes impresos entre 1670 y 1698 por orden del preceptor del Delfín, Charles de Sainte-Maure, duque de Montausier, bajo la supervisión del padre Jacques Bénigne Bossuet y el humanista Pierre-Daniel Huet. Los textos expurgados fueron luego reimpresos y utilizados en las escuelas. Hoy en día se utiliza la expresión latina en sentido peyorativo, para señalar una obra adaptada con el objetivo de que sea accesible a todos los públicos y, por extensión, en el caso de publicaciones expurgadas, revisadas o adecuadas con fines no muy claros.​ (es)
dbo:wikiPageID
  • 522823 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2465 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 119144216 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • La fórmula latina ad usum Delphini significa ‘para uso del delfín’. También se empleó la variante in usum serenissimi Delphini ("para uso del serenísimo Delfín"). Se trataba de una colección de clásicos griegos y latinos destinados a la educación del hijo del rey Luis XIV de Francia que se creó por iniciativa del duque de Montausier. Esta fórmula se hallaba estampada en la cubierta de los textos clásicos, textos a los que se había quitado cualquier pasaje escabroso o no apropiado para el joven delfín. La colección consta de 64 volúmenes aparecidos entre 1670 y 1698. Víctimas de esta censura fueron autores como Homero, Aristófanes, Plauto, Terencio, Ovidio, Juvenal, Marcial y el Antiguo Testamento. Incluso Jean Racine llegó a ser censurado en esta colección. Por ejemplo, compárese este orig (es)
  • La fórmula latina ad usum Delphini significa ‘para uso del delfín’. También se empleó la variante in usum serenissimi Delphini ("para uso del serenísimo Delfín"). Se trataba de una colección de clásicos griegos y latinos destinados a la educación del hijo del rey Luis XIV de Francia que se creó por iniciativa del duque de Montausier. Esta fórmula se hallaba estampada en la cubierta de los textos clásicos, textos a los que se había quitado cualquier pasaje escabroso o no apropiado para el joven delfín. La colección consta de 64 volúmenes aparecidos entre 1670 y 1698. Víctimas de esta censura fueron autores como Homero, Aristófanes, Plauto, Terencio, Ovidio, Juvenal, Marcial y el Antiguo Testamento. Incluso Jean Racine llegó a ser censurado en esta colección. Por ejemplo, compárese este orig (es)
rdfs:label
  • Ad usum Delphini (es)
  • Ad usum Delphini (es)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of