Property |
Value |
dbo:abstract
|
- El Mekatelyu (o mekaytelyuw) o criollo limonense, es una lengua criolla que se habla en la provincia de Limón, en la costa caribeña de Costa Rica. El nombre es una transliteración de la frase "Make I tell you something" o, en inglés estándar, "let me tell you", o bien, 'déjame/permíteme decirte algo' en español . Es de base inglés caribeño y criollo jamaiquino. Una lengua criolla empieza como un pidgin, o un sabir, que es una mezcla de idiomas formada para iniciar la comunicación y el entendimiento entre dos comunidades diversas que carecen de una lengua común. El pidgin no tiene una gramática fija y no sirve como lengua materna. Cuando el pidgin tiene hablantes nativos y establece una gramática fija, se convierte en una lengua criolla. En este caso, se empieza a reconocer como la lengua de un grupo específico. El mekaytelyuw se asocia con las personas de ascendencia afro-caribeña en Costa Rica y ya se lo considera una lengua criolla. Ya que se asocia con los habitantes de Limón, Costa Rica, también se lo conoce por el nombre “criollo limonense”. Los hablantes del idioma usan la frase "mekaytelyuw" en vez de "criollo limonense". (es)
- El Mekatelyu (o mekaytelyuw) o criollo limonense, es una lengua criolla que se habla en la provincia de Limón, en la costa caribeña de Costa Rica. El nombre es una transliteración de la frase "Make I tell you something" o, en inglés estándar, "let me tell you", o bien, 'déjame/permíteme decirte algo' en español . Es de base inglés caribeño y criollo jamaiquino. Una lengua criolla empieza como un pidgin, o un sabir, que es una mezcla de idiomas formada para iniciar la comunicación y el entendimiento entre dos comunidades diversas que carecen de una lengua común. El pidgin no tiene una gramática fija y no sirve como lengua materna. Cuando el pidgin tiene hablantes nativos y establece una gramática fija, se convierte en una lengua criolla. En este caso, se empieza a reconocer como la lengua de un grupo específico. El mekaytelyuw se asocia con las personas de ascendencia afro-caribeña en Costa Rica y ya se lo considera una lengua criolla. Ya que se asocia con los habitantes de Limón, Costa Rica, también se lo conoce por el nombre “criollo limonense”. Los hablantes del idioma usan la frase "mekaytelyuw" en vez de "criollo limonense". (es)
|
dbo:iso6393Code
| |
dbo:languageFamily
| |
dbo:spokenIn
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
| |
dbo:wikiPageRevisionID
| |
prop-es:familia
| |
prop-es:familiaMadre
|
- Lengua criolla (es)
- Lengua criolla (es)
|
prop-es:hablantes
| |
prop-es:iso
| |
prop-es:nombre
|
- Mekatelyu (es)
- Mekatelyu (es)
|
prop-es:oficial
|
- Ningún país (es)
- Ningún país (es)
|
prop-es:sil
| |
prop-es:zona
| |
dct:subject
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- El Mekatelyu (o mekaytelyuw) o criollo limonense, es una lengua criolla que se habla en la provincia de Limón, en la costa caribeña de Costa Rica. El nombre es una transliteración de la frase "Make I tell you something" o, en inglés estándar, "let me tell you", o bien, 'déjame/permíteme decirte algo' en español . Es de base inglés caribeño y criollo jamaiquino. Una lengua criolla empieza como un pidgin, o un sabir, que es una mezcla de idiomas formada para iniciar la comunicación y el entendimiento entre dos comunidades diversas que carecen de una lengua común. El pidgin no tiene una gramática fija y no sirve como lengua materna. Cuando el pidgin tiene hablantes nativos y establece una gramática fija, se convierte en una lengua criolla. En este caso, se empieza a reconocer como la lengua d (es)
- El Mekatelyu (o mekaytelyuw) o criollo limonense, es una lengua criolla que se habla en la provincia de Limón, en la costa caribeña de Costa Rica. El nombre es una transliteración de la frase "Make I tell you something" o, en inglés estándar, "let me tell you", o bien, 'déjame/permíteme decirte algo' en español . Es de base inglés caribeño y criollo jamaiquino. Una lengua criolla empieza como un pidgin, o un sabir, que es una mezcla de idiomas formada para iniciar la comunicación y el entendimiento entre dos comunidades diversas que carecen de una lengua común. El pidgin no tiene una gramática fija y no sirve como lengua materna. Cuando el pidgin tiene hablantes nativos y establece una gramática fija, se convierte en una lengua criolla. En este caso, se empieza a reconocer como la lengua d (es)
|
rdfs:label
|
- Mekatelyu (es)
- Mekatelyu (es)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:language
of | |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is owl:sameAs
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |