This HTML5 document contains 17 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
category-eshttp://es.dbpedia.org/resource/Categoría:
dcthttp://purl.org/dc/terms/
wikipedia-eshttp://es.wikipedia.org/wiki/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
n12http://es.wikipedia.org/wiki/Tweedledum_y_Tweedledee?oldid=117851322&ns=
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n13http://rdf.freebase.com/ns/m.
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
Subject Item
dbpedia-es:Patachunta_y_Patachun
dbo:wikiPageRedirects
dbpedia-es:Tweedledum_y_Tweedledee
Subject Item
dbpedia-es:Patachunta_y_Patachún
dbo:wikiPageRedirects
dbpedia-es:Tweedledum_y_Tweedledee
Subject Item
dbpedia-es:Tweedledum_y_tweedledee
dbo:wikiPageRedirects
dbpedia-es:Tweedledum_y_Tweedledee
Subject Item
dbpedia-es:Tweedledum_y_Tweedledee
rdfs:label
Tweedledum y Tweedledee
rdfs:comment
Tweedledum y Tweedledee (Patachunta y Patachún, Tararí y Tarará o Do mi sol y Sol mi do en la traducción española) son personajes del cuento A través del espejo y lo que Alicia encontró allí de Lewis Carroll y de una canción de cuna inglesa anónima. Los nombres fueron tomados de un poema de John Byrom y parece que provienen del hecho de enredar con los dedos o agitarlos sin ningún sentido práctico (tweedle).
owl:sameAs
n13:024gz2
dct:subject
category-es:Gemelos_ficticios category-es:Personajes_de_Alicia_en_el_país_de_las_maravillas
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-es:Tweedledum_y_Tweedledee
dbo:wikiPageID
236232
dbo:wikiPageRevisionID
117851322
dbo:wikiPageLength
4615
prov:wasDerivedFrom
n12:0
dbo:abstract
Tweedledum y Tweedledee (Patachunta y Patachún, Tararí y Tarará o Do mi sol y Sol mi do en la traducción española) son personajes del cuento A través del espejo y lo que Alicia encontró allí de Lewis Carroll y de una canción de cuna inglesa anónima. Los nombres fueron tomados de un poema de John Byrom y parece que provienen del hecho de enredar con los dedos o agitarlos sin ningún sentido práctico (tweedle).
Subject Item
wikipedia-es:Tweedledum_y_Tweedledee
foaf:primaryTopic
dbpedia-es:Tweedledum_y_Tweedledee
Subject Item
dbr:Tweedledum_and_Tweedledee
owl:sameAs
dbpedia-es:Tweedledum_y_Tweedledee
Subject Item
dbpedia-es:Tweedledee_y_Tweedledum
dbo:wikiPageRedirects
dbpedia-es:Tweedledum_y_Tweedledee