This HTML5 document contains 14 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
category-eshttp://es.dbpedia.org/resource/Categoría:
dcthttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n10http://dbpedia.org/resource/European_Master'
n7http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/index_en.
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n2http://es.dbpedia.org/resource/European_Master'
n12http://rdf.freebase.com/ns/m.
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
n13http://es.dbpedia.org/resource/Facultad_de_Traducción_e_Interpretación_(Universidad_Autónoma_de_Barcelona)
n8http://es.wikipedia.org/wiki/European_Master'
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
n5http://es.wikipedia.org/wiki/European_Master's_in_Translation?oldid=117467870&ns=
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
Subject Item
n8:s_in_Translation
foaf:primaryTopic
n2:s_in_Translation
Subject Item
n13:
dbo:affiliation
n2:s_in_Translation
Subject Item
n2:s_in_Translation
rdfs:label
European Master's in Translation
rdfs:comment
El European Master's in Translation (o en español Master Europeo en Traducción) es un proyecto de colaboración entre la Dirección General de Traducción (Comisión Europea) y universidades de diferentes países europeos. El proyecto inicial fue lanzado en 2006​ y se formó oficialmente una red en diciembre de 2009, tras un proceso de selección.​ En un principio constaba de 34 universidades de 16 países europeos.​ En 2011, se seleccionaron más de 20 programas para participar en el proyecto, con lo que el total de miembros es 54 en 20 países europeos.​
owl:sameAs
n12:0g5s_83
dct:subject
category-es:Política_lingüística
foaf:isPrimaryTopicOf
n8:s_in_Translation
dbo:wikiPageID
5767934
dbo:wikiPageRevisionID
117467870
dbo:wikiPageExternalLink
n7:htm
dbo:wikiPageLength
4112
prov:wasDerivedFrom
n5:0
dbo:abstract
El European Master's in Translation (o en español Master Europeo en Traducción) es un proyecto de colaboración entre la Dirección General de Traducción (Comisión Europea) y universidades de diferentes países europeos. El proyecto inicial fue lanzado en 2006​ y se formó oficialmente una red en diciembre de 2009, tras un proceso de selección.​ En un principio constaba de 34 universidades de 16 países europeos.​ En 2011, se seleccionaron más de 20 programas para participar en el proyecto, con lo que el total de miembros es 54 en 20 países europeos.​ El proyecto es único en su enfoque para la convergencia de la educación superior en Europa, en el amplio contexto del proceso de Bolonia. Este último objetivo todavía está lejos de ser cumplido, ya que aún existen grandes diferencias entre los sistemas nacionales de educación superior de los países europeos (véase, por ejemplo, el amplio informe 'Bolonia with student eyes' de ESIB)​ Las universidades participantes ofrecen un máster (véase también el grado de Master en Europa), de acuerdo con un plan de estudios común acordado, que tiene en su centro una base común de competencias básicas en traducción, independientemente de las combinaciones de idiomas impartidas por cada universidad.​ El objetivo principal de la propuesta es la creación de un sello de calidad en la formación de traductores y "producir traductores competentes en todos los aspectos de la prestación de servicios de traducción, incluyendo marketing, relaciones con clientes, gestión del tiempo y presupuesto y facturación, así como la formación en nuevas tecnologías y en campos de especialidad"​ Esto responde a las crecientes necesidades institucionales para la traducción de la Unión Europea​ Se está probando un enfoque similar en European Master's in Conference Interpreting​
Subject Item
n10:s_in_Translation
owl:sameAs
n2:s_in_Translation