This HTML5 document contains 20 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
category-eshttp://es.dbpedia.org/resource/Categoría:
dcthttp://purl.org/dc/terms/
n14http://es.wikipedia.org/wiki/Veni,_vidi,
n2http://es.dbpedia.org/resource/Veni,_vidi,
n7https://web.archive.org/web/20100504070359/http:/www.sarasuati.com/iacta-alea-est-y-otras-frases-de-cesar/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n8http://dbpedia.org/resource/Veni,_vidi,
n13http://rdf.freebase.com/ns/m.
n12http://es.dbpedia.org/resource/Veni_vidi,
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n5http://es.wikipedia.org/wiki/Veni,_vidi,_vici?oldid=129606937&ns=
Subject Item
n14:_vici
foaf:primaryTopic
n2:_vici
Subject Item
n2:_vici
rdfs:label
Veni, vidi, vici
rdfs:comment
Veni, vidi, vici​ (AFI /weːniː wiːdiː wiːkiː/ o /veni vidi viʧi/ en latín eclesiástico) es una locución latina empleada por el general y cónsul romano Julio César en 47 a. C., al dirigirse al Senado romano, describiendo su victoria reciente sobre Farnaces II del Ponto en la Batalla de Zela. Veni, vidi y vici son la primera persona del pretérito perfecto simple de los verbos en latín venire, videre y vincere.
owl:sameAs
n13:03s_6n
dct:subject
category-es:Julio_César category-es:Historia_militar_de_la_Antigua_Roma category-es:Frases_y_citas_latinas
foaf:isPrimaryTopicOf
n14:_vici
dbo:wikiPageID
739991
dbo:wikiPageRevisionID
129606937
dbo:wikiPageExternalLink
n7:
dbo:wikiPageLength
2858
prov:wasDerivedFrom
n5:0
dbo:abstract
Veni, vidi, vici​ (AFI /weːniː wiːdiː wiːkiː/ o /veni vidi viʧi/ en latín eclesiástico) es una locución latina empleada por el general y cónsul romano Julio César en 47 a. C., al dirigirse al Senado romano, describiendo su victoria reciente sobre Farnaces II del Ponto en la Batalla de Zela. La fórmula, atribuida a Julio César —según Suetonio, la escribió tras la batalla de Zela, en la que derrotó al rey del Ponto— se traduce por "Vine, vi y vencí". Se utiliza habitualmente para significar la rapidez con la que se ha hecho algo con éxito, a la vez proclamaba la totalidad de la victoria de César y sirvió para recordar al Senado su destreza militar (César se encontraba inmerso en una guerra civil contra Pompeyo). Alternativamente, el comentario se puede ver como una expresión del desdén de César para el Senado patricio (optimates), que tradicionalmente representaba el grupo más poderoso de la república romana. Veni, vidi y vici son la primera persona del pretérito perfecto simple de los verbos en latín venire, videre y vincere.
Subject Item
n2:_vinci
dbo:wikiPageRedirects
n2:_vici
Subject Item
n12:_vici
dbo:wikiPageRedirects
n2:_vici
Subject Item
n12:_vinci
dbo:wikiPageRedirects
n2:_vici
Subject Item
dbpedia-es:Veni_vidi_vici
dbo:wikiPageRedirects
n2:_vici
Subject Item
dbpedia-es:Veni_vidi_vinci
dbo:wikiPageRedirects
n2:_vici
Subject Item
n8:_vici
owl:sameAs
n2:_vici