This HTML5 document contains 14 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
category-eshttp://es.dbpedia.org/resource/Categoría:
dcthttp://purl.org/dc/terms/
wikipedia-eshttp://es.wikipedia.org/wiki/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n13http://rdf.freebase.com/ns/m.
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
n8http://es.wikipedia.org/wiki/Gairaigo?oldid=117896260&ns=
Subject Item
dbr:Gairaigo
owl:sameAs
dbpedia-es:Gairaigo
Subject Item
dbpedia-es:Gairaigo
rdfs:label
Gairaigo
rdfs:comment
Gairaigo (外来語 ''Gairaigo''?) es una término japonés que describe a palabras tomadas de otra lengua y que han sido transliteradas al japonés. En particular, la palabra hace referencia a palabras japonesas de origen extranjero que no han sido tomadas del idioma chino. El japonés también posee un gran número de palabras tomadas del chino, abarcando una fracción considerable dentro del idioma japonés actual. Estas palabras fueron tomadas durante épocas antiguas. Las palabras tomadas del chino moderno son consideradas generalmente gairaigo y son escritas en katakana. * Datos: Q1491365
owl:sameAs
n13:03ttrn
dct:subject
category-es:Idioma_japonés category-es:Escritura_japonesa category-es:Dialectos_y_simplificaciones_del_inglés
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-es:Gairaigo
dbo:wikiPageID
656338
dbo:wikiPageRevisionID
117896260
dbo:wikiPageLength
2194
prov:wasDerivedFrom
n8:0
dbo:abstract
Gairaigo (外来語 ''Gairaigo''?) es una término japonés que describe a palabras tomadas de otra lengua y que han sido transliteradas al japonés. En particular, la palabra hace referencia a palabras japonesas de origen extranjero que no han sido tomadas del idioma chino. El japonés también posee un gran número de palabras tomadas del chino, abarcando una fracción considerable dentro del idioma japonés actual. Estas palabras fueron tomadas durante épocas antiguas. Las palabras tomadas del chino moderno son consideradas generalmente gairaigo y son escritas en katakana. Muchas, aunque no todas, las palabras gairaigo modernas están derivadas del inglés. Las palabras son tomadas del inglés para ser aplicadas a conceptos que no existen en el idioma japonés, aunque también por otras razones, como es la preferencia de los términos en inglés o por el hecho de estar de moda. En el pasado, las palabras gairaigo provenían de otros idiomas aparte del inglés. Los primeros países fuera de Asia en tener contacto de forma considerable con Japón fueron Holanda y Portugal durante los siglos XVI y XVII, por lo que los japoneses tomaron varias palabras del portugués y el holandés, muchas de las cuales se mantienen en uso hoy en día. En la era Meiji, Japón tuvo también contacto de forma significativa con Alemania, adoptando muchas palabras del idioma alemán. También adoptaron varias palabras del francés durante la época. En el sistema de escritura japonés, las palabras gairaigo son en su mayoría escritas exclusivamente en katakana, aunque no siempre. Los primeros gairaigo se escriben con frecuencia también en ateji (kanji seleccionados por su valor fonético) o hiragana, por ejemplo la palabra tabako del portugués, que significa "tabaco" o "cigarro" puede escribirse タバコ (katakana), たばこ (hiragana), o 煙草 (kanji), manteniendo el mismo significado. * Datos: Q1491365
Subject Item
wikipedia-es:Gairaigo
foaf:primaryTopic
dbpedia-es:Gairaigo