dbo:abstract
|
- Édouard Remouchamps (nacido en 1836, fallecido en 1900) fue un dramaturgo belga en lengua valona. También conocido como poeta, le juzgó digno de aparecer en la (págs. 114-117). Su obra de teatro Tâti l'pèriquî (Gauthier el peluquero) fue estrenada en Lieja el 10 de octubre de 1885. Piron comenta: El éxito [...] fue prodigioso. Era el Molière de El Burgués gentilhombre, del que el valón encontraba la vena a través de la representación de un tipo de todos los tiempos: el rico imaginario. Al cómico del carácter se le une la observación sabrosa de un medio popular de Lieja escrito en un estilo a la par del mayor genio de la lengua del territorio. Se ha dicho todo de su valor [...] que contribuyó al renacimiento del teatro dialectal [...] que ha dado su primer soplo al movimiento valón al completo Maurice Piron La obra fue representada en toda las provincias francófonas y también en el en Bruselas y en Amberes, provocando muchas controversias, incluso en los periódicos flamencos, que revelaron que en las representaciones de Namur se había adaptado la lengua, lo que, a los ojos del , probaba que el valón no estaba más unificado que las hablas flamencas. (es)
- Édouard Remouchamps (nacido en 1836, fallecido en 1900) fue un dramaturgo belga en lengua valona. También conocido como poeta, le juzgó digno de aparecer en la (págs. 114-117). Su obra de teatro Tâti l'pèriquî (Gauthier el peluquero) fue estrenada en Lieja el 10 de octubre de 1885. Piron comenta: El éxito [...] fue prodigioso. Era el Molière de El Burgués gentilhombre, del que el valón encontraba la vena a través de la representación de un tipo de todos los tiempos: el rico imaginario. Al cómico del carácter se le une la observación sabrosa de un medio popular de Lieja escrito en un estilo a la par del mayor genio de la lengua del territorio. Se ha dicho todo de su valor [...] que contribuyó al renacimiento del teatro dialectal [...] que ha dado su primer soplo al movimiento valón al completo Maurice Piron La obra fue representada en toda las provincias francófonas y también en el en Bruselas y en Amberes, provocando muchas controversias, incluso en los periódicos flamencos, que revelaron que en las representaciones de Namur se había adaptado la lengua, lo que, a los ojos del , probaba que el valón no estaba más unificado que las hablas flamencas. (es)
|