Las primeras referencias indirectas de una literatura oral y popular en euskera se remontan al en 1452, donde se dictaba la siguiente prohibición explicita: "...sobre mujeres que son conocidas por desvergonzadas y revolvedoras de vecindades y ponen coplas y cantares a manera de libelo inflamatorio (que el Fuero llama profazadas)" Existe gran variedad de versos recogidos por los cronistas de la época y otros muchos que han perdurado en la memoria colectiva y que antes de ser perdidos han tenido la fortuna de ser transcritos. He aquí algunas de ellas:

Property Value
dbo:abstract
  • Las primeras referencias indirectas de una literatura oral y popular en euskera se remontan al en 1452, donde se dictaba la siguiente prohibición explicita: "...sobre mujeres que son conocidas por desvergonzadas y revolvedoras de vecindades y ponen coplas y cantares a manera de libelo inflamatorio (que el Fuero llama profazadas)" Las eresiak recogidas de aquella época y esta prohibición nos confirman que las mujeres (llamadas en el fuero profazadas) componían versos con ocasión de duelo y celebración. Hay constancia de que eran ellas las que se espezialiaron en las eresiak, lamentos fúnebres que se recitaban en funerales y velatorios. La circunstancia de pronunciar estos lamentos en público y estar dirigidos a un auditorio, hacía que estas improvisadoras (pues las eresiak son obras de endechadoras orales) encerraran una dramatización muy particular​ a quienes a veces respondían otras, dando lugar a debates en verso semejantes a los de los bertsolaris modernos. Tanto para Manuel de Lekuona como para Koldo Mitxelena, aquellas damas improvisadoras eran bertsolaris que apagaron sus voces, pero no de manera natural y espontánea, sino por la siguiente prohibición: "En qué manera se puede hacer llanto y poner luto por los difuntos... Ordenaron, y establecían por ley, que de aquí adelante cuando quiera que alguno muere en Vizcaya [...] no sea osado de hacer llanto alguno mesándose los cabellos, ni rasgándose la cara, ni descubriendo la cabeza, ni haga llantos cantando, ni tomen luto de marraga, so pena de mil maravedíes a cada uno que lo contrario hiciere por cada vez."​ Existe gran variedad de versos recogidos por los cronistas de la época y otros muchos que han perdurado en la memoria colectiva y que antes de ser perdidos han tenido la fortuna de ser transcritos. He aquí algunas de ellas: * Milia Lasturkoren eresia (siglo XV) * Errodrigo Zaratekoaren eresia (siglo XV) * (1443) * (1464) * Tercer canto de (1425) (es)
  • Las primeras referencias indirectas de una literatura oral y popular en euskera se remontan al en 1452, donde se dictaba la siguiente prohibición explicita: "...sobre mujeres que son conocidas por desvergonzadas y revolvedoras de vecindades y ponen coplas y cantares a manera de libelo inflamatorio (que el Fuero llama profazadas)" Las eresiak recogidas de aquella época y esta prohibición nos confirman que las mujeres (llamadas en el fuero profazadas) componían versos con ocasión de duelo y celebración. Hay constancia de que eran ellas las que se espezialiaron en las eresiak, lamentos fúnebres que se recitaban en funerales y velatorios. La circunstancia de pronunciar estos lamentos en público y estar dirigidos a un auditorio, hacía que estas improvisadoras (pues las eresiak son obras de endechadoras orales) encerraran una dramatización muy particular​ a quienes a veces respondían otras, dando lugar a debates en verso semejantes a los de los bertsolaris modernos. Tanto para Manuel de Lekuona como para Koldo Mitxelena, aquellas damas improvisadoras eran bertsolaris que apagaron sus voces, pero no de manera natural y espontánea, sino por la siguiente prohibición: "En qué manera se puede hacer llanto y poner luto por los difuntos... Ordenaron, y establecían por ley, que de aquí adelante cuando quiera que alguno muere en Vizcaya [...] no sea osado de hacer llanto alguno mesándose los cabellos, ni rasgándose la cara, ni descubriendo la cabeza, ni haga llantos cantando, ni tomen luto de marraga, so pena de mil maravedíes a cada uno que lo contrario hiciere por cada vez."​ Existe gran variedad de versos recogidos por los cronistas de la época y otros muchos que han perdurado en la memoria colectiva y que antes de ser perdidos han tenido la fortuna de ser transcritos. He aquí algunas de ellas: * Milia Lasturkoren eresia (siglo XV) * Errodrigo Zaratekoaren eresia (siglo XV) * (1443) * (1464) * Tercer canto de (1425) (es)
dbo:wikiPageID
  • 876538 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 10615 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 126579271 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • Las primeras referencias indirectas de una literatura oral y popular en euskera se remontan al en 1452, donde se dictaba la siguiente prohibición explicita: "...sobre mujeres que son conocidas por desvergonzadas y revolvedoras de vecindades y ponen coplas y cantares a manera de libelo inflamatorio (que el Fuero llama profazadas)" Existe gran variedad de versos recogidos por los cronistas de la época y otros muchos que han perdurado en la memoria colectiva y que antes de ser perdidos han tenido la fortuna de ser transcritos. He aquí algunas de ellas: (es)
  • Las primeras referencias indirectas de una literatura oral y popular en euskera se remontan al en 1452, donde se dictaba la siguiente prohibición explicita: "...sobre mujeres que son conocidas por desvergonzadas y revolvedoras de vecindades y ponen coplas y cantares a manera de libelo inflamatorio (que el Fuero llama profazadas)" Existe gran variedad de versos recogidos por los cronistas de la época y otros muchos que han perdurado en la memoria colectiva y que antes de ser perdidos han tenido la fortuna de ser transcritos. He aquí algunas de ellas: (es)
rdfs:label
  • Literatura medieval oral y tradicional en euskera (es)
  • Literatura medieval oral y tradicional en euskera (es)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is foaf:primaryTopic of