El latín de los canteros o latín dos canteiros es el lenguaje utilizado por el gremio de canteros de Galicia, especialmente en la provincia de Pontevedra. Denominaban a este idioma "latín dos canteiros" o "verbo das arginas"; y transmitían, a través de este lenguaje críptico, de generación en generación, sus saberes en el arte de tallar la piedra. Morrón: pra cubicar muriar xidavante j da argina, cabancar; / xilón, xido entileger; xilón, xido vay, xilón / xido murriar (1). (1)Ballesteros Curiel, Julio.— Verbo das arginas. Jeríifi-lattii de los canteros. Pontevedra, 1919. páj, 33. Traducción:

Property Value
dbo:abstract
  • El latín de los canteros o latín dos canteiros es el lenguaje utilizado por el gremio de canteros de Galicia, especialmente en la provincia de Pontevedra. Denominaban a este idioma "latín dos canteiros" o "verbo das arginas"; y transmitían, a través de este lenguaje críptico, de generación en generación, sus saberes en el arte de tallar la piedra. Morrón: pra cubicar muriar xidavante j da argina, xeres interbar o -verbo das arginas ¡ xejorrumeando explicas esdeeglase ¡ dadellastadaria e xeras enenvestar moxe xido. //Cando anisques solóte polo deundo a ¡ murriar como artina,xera jalrruar toi com- / pinches, o nobis verbo si xeres te or- /meando aprecio, os do gichoficienes e nen- / te de xerianperreamente os lapingos / e buxos. // Xilón, nexo agiote;xilón, nexo chumar; / xilón, nexo esqueirar; xilón, xido cabancar; / xilón, xido entileger; xilón, xido vay, xilón / xido murriar (1). (1)Ballesteros Curiel, Julio.— Verbo das arginas. Jeríifi-lattii de los canteros. Pontevedra, 1919. páj, 33. Traducción: «muchacho, para aprender bien el oficio de cantero necesitas saber el idioma en el que se explican las leyes de la talla de la piedra. Cuando salgas solo por el mundo a trabajar como cantero, hablarás con tus camaradas de oficio nuestra lengua, si es que quieres te estimen y no te traten mal los señores y los maestros. Hombre: no serás ladrón.Hombre: no serás bebedor. Hombre: no serás embustero. Hombre: seráscaritativo. Hombre serás instruido. Hombre serás veraz. Hombre serás trabajador» Ballesteros Curiel, op. cit. En vasco, hargin, 'cantero'. Y en xíriga, ergue o erguín, 'pedernal, piedra cortante'. (es)
  • El latín de los canteros o latín dos canteiros es el lenguaje utilizado por el gremio de canteros de Galicia, especialmente en la provincia de Pontevedra. Denominaban a este idioma "latín dos canteiros" o "verbo das arginas"; y transmitían, a través de este lenguaje críptico, de generación en generación, sus saberes en el arte de tallar la piedra. Morrón: pra cubicar muriar xidavante j da argina, xeres interbar o -verbo das arginas ¡ xejorrumeando explicas esdeeglase ¡ dadellastadaria e xeras enenvestar moxe xido. //Cando anisques solóte polo deundo a ¡ murriar como artina,xera jalrruar toi com- / pinches, o nobis verbo si xeres te or- /meando aprecio, os do gichoficienes e nen- / te de xerianperreamente os lapingos / e buxos. // Xilón, nexo agiote;xilón, nexo chumar; / xilón, nexo esqueirar; xilón, xido cabancar; / xilón, xido entileger; xilón, xido vay, xilón / xido murriar (1). (1)Ballesteros Curiel, Julio.— Verbo das arginas. Jeríifi-lattii de los canteros. Pontevedra, 1919. páj, 33. Traducción: «muchacho, para aprender bien el oficio de cantero necesitas saber el idioma en el que se explican las leyes de la talla de la piedra. Cuando salgas solo por el mundo a trabajar como cantero, hablarás con tus camaradas de oficio nuestra lengua, si es que quieres te estimen y no te traten mal los señores y los maestros. Hombre: no serás ladrón.Hombre: no serás bebedor. Hombre: no serás embustero. Hombre: seráscaritativo. Hombre serás instruido. Hombre serás veraz. Hombre serás trabajador» Ballesteros Curiel, op. cit. En vasco, hargin, 'cantero'. Y en xíriga, ergue o erguín, 'pedernal, piedra cortante'. (es)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 3213659 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2277 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 119604802 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • El latín de los canteros o latín dos canteiros es el lenguaje utilizado por el gremio de canteros de Galicia, especialmente en la provincia de Pontevedra. Denominaban a este idioma "latín dos canteiros" o "verbo das arginas"; y transmitían, a través de este lenguaje críptico, de generación en generación, sus saberes en el arte de tallar la piedra. Morrón: pra cubicar muriar xidavante j da argina, cabancar; / xilón, xido entileger; xilón, xido vay, xilón / xido murriar (1). (1)Ballesteros Curiel, Julio.— Verbo das arginas. Jeríifi-lattii de los canteros. Pontevedra, 1919. páj, 33. Traducción: (es)
  • El latín de los canteros o latín dos canteiros es el lenguaje utilizado por el gremio de canteros de Galicia, especialmente en la provincia de Pontevedra. Denominaban a este idioma "latín dos canteiros" o "verbo das arginas"; y transmitían, a través de este lenguaje críptico, de generación en generación, sus saberes en el arte de tallar la piedra. Morrón: pra cubicar muriar xidavante j da argina, cabancar; / xilón, xido entileger; xilón, xido vay, xilón / xido murriar (1). (1)Ballesteros Curiel, Julio.— Verbo das arginas. Jeríifi-lattii de los canteros. Pontevedra, 1919. páj, 33. Traducción: (es)
rdfs:label
  • Latín de los canteros (es)
  • Latín de los canteros (es)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of