Property |
Value |
dbo:abstract
|
- Un charlatán, en su acepción de embaucador, es aquel que con su discurso persigue la venta, muchas veces fraudulenta, de algún tipo de producto, remedio, elixir, ideología, etc. Puede llegar a usarse como sinónimo de estafador o embuidor que con la locuacidad o verbosidad de su discurso persigue el engaño, como en el caso de algunas personas que en siglos pasados se dedicaban a la venta ambulante, como los históricos sacamuelas. La etimología de esta palabra proviene del italiano «ciarlatano» (del verbo «ciarlare», charlar), que en Francia se aplicaría con el término «charlatan» –voz que con la misma grafía se encuentra en castellano, inglés y otras lenguas– al vendedor de medicinas que ocasionalmente anunciaba su presencia mediante música y un pequeño espectáculo en directo. Entre los míticos charlatanes parisinos estuvo (el “doctor Tabarin”), actor y mago que llegó a disponer de un escenario fijo en la Place Dauphin de París en el inicio del siglo xvii, como hicieron populares algunas obras y montajes de la «Comédie Italienne» y algunos personajes de Molière (además de las Fábulas de La Fontaine de 1668, traducidas y adaptadas por Samaniego). En el tipo fabulado se abre así su retrato: Si cualquiera de ustedes Se da por las paredes O arroja de un tejado, Y queda, a buen librar, descostillado, Yo me reiré muy bien: importa un pito, Como tenga mi bálsamo exquisito. Félix María Samaniego (es)
- Un charlatán, en su acepción de embaucador, es aquel que con su discurso persigue la venta, muchas veces fraudulenta, de algún tipo de producto, remedio, elixir, ideología, etc. Puede llegar a usarse como sinónimo de estafador o embuidor que con la locuacidad o verbosidad de su discurso persigue el engaño, como en el caso de algunas personas que en siglos pasados se dedicaban a la venta ambulante, como los históricos sacamuelas. La etimología de esta palabra proviene del italiano «ciarlatano» (del verbo «ciarlare», charlar), que en Francia se aplicaría con el término «charlatan» –voz que con la misma grafía se encuentra en castellano, inglés y otras lenguas– al vendedor de medicinas que ocasionalmente anunciaba su presencia mediante música y un pequeño espectáculo en directo. Entre los míticos charlatanes parisinos estuvo (el “doctor Tabarin”), actor y mago que llegó a disponer de un escenario fijo en la Place Dauphin de París en el inicio del siglo xvii, como hicieron populares algunas obras y montajes de la «Comédie Italienne» y algunos personajes de Molière (además de las Fábulas de La Fontaine de 1668, traducidas y adaptadas por Samaniego). En el tipo fabulado se abre así su retrato: Si cualquiera de ustedes Se da por las paredes O arroja de un tejado, Y queda, a buen librar, descostillado, Yo me reiré muy bien: importa un pito, Como tenga mi bálsamo exquisito. Félix María Samaniego (es)
|
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
| |
dbo:wikiPageRevisionID
| |
prop-es:año
|
- 1937 (xsd:integer)
- 1959 (xsd:integer)
- 1960 (xsd:integer)
- 1985 (xsd:integer)
- 1987 (xsd:integer)
- 1994 (xsd:integer)
- 2005 (xsd:integer)
|
prop-es:edición
| |
prop-es:editorial
|
- Herder (es)
- Schwabe (es)
- Gustavo Gili (es)
- Gredos (es)
- Eichborn (es)
- Herder (es)
- Schwabe (es)
- Gustavo Gili (es)
- Gredos (es)
- Eichborn (es)
|
prop-es:enlaceautor
|
- Joan Corominas (es)
- Fernando Corripio (es)
- Julio Casares (es)
- Joan Corominas (es)
- Fernando Corripio (es)
- Julio Casares (es)
|
prop-es:fechaacceso
| |
prop-es:idioma
|
- en (es)
- alemán (es)
- en (es)
- alemán (es)
|
prop-es:isbn
|
- 3 (xsd:integer)
- 8425201268 (xsd:double)
- ISBN 84-254-1515-2 (es)
|
prop-es:issn
| |
prop-es:nombre
|
- Julio (es)
- Gregor (es)
- Joan (es)
- Fernando (es)
- Grete (es)
- Heinrich (es)
- P. E. (es)
- Julio (es)
- Gregor (es)
- Joan (es)
- Fernando (es)
- Grete (es)
- Heinrich (es)
- P. E. (es)
|
prop-es:número
| |
prop-es:publicación
|
- Bulletin of the history of medicine (es)
- Boletín de la Sociedad Internacional para la Historia de la Farmacia (es)
- Bulletin of the history of medicine (es)
- Boletín de la Sociedad Internacional para la Historia de la Farmacia (es)
|
prop-es:páginas
|
- 9 (xsd:integer)
- 189 (xsd:integer)
|
prop-es:título
|
- Diccionario ideológico de la lengua española (es)
- Diccionario de ideas afines (es)
- Breve diccionario etimológico de la lengua castellana (es)
- Charlatanes (es)
- El charlatán en la Edad Media árabe y latina (es)
- The Power of the Charlatan (es)
- The Physician and the Other: Images of the Charlatan in Medieval Islam (es)
- Diccionario ideológico de la lengua española (es)
- Diccionario de ideas afines (es)
- Breve diccionario etimológico de la lengua castellana (es)
- Charlatanes (es)
- El charlatán en la Edad Media árabe y latina (es)
- The Power of the Charlatan (es)
- The Physician and the Other: Images of the Charlatan in Medieval Islam (es)
|
prop-es:ubicación
|
- Barcelona (es)
- Basilea (es)
- Frankfurt/Main (es)
- Barcelona (es)
- Basilea (es)
- Frankfurt/Main (es)
|
prop-es:url
| |
prop-es:volumen
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- Un charlatán, en su acepción de embaucador, es aquel que con su discurso persigue la venta, muchas veces fraudulenta, de algún tipo de producto, remedio, elixir, ideología, etc. Puede llegar a usarse como sinónimo de estafador o embuidor que con la locuacidad o verbosidad de su discurso persigue el engaño, como en el caso de algunas personas que en siglos pasados se dedicaban a la venta ambulante, como los históricos sacamuelas. Si cualquiera de ustedes Se da por las paredes O arroja de un tejado, Y queda, a buen librar, descostillado, Yo me reiré muy bien: importa un pito, (es)
- Un charlatán, en su acepción de embaucador, es aquel que con su discurso persigue la venta, muchas veces fraudulenta, de algún tipo de producto, remedio, elixir, ideología, etc. Puede llegar a usarse como sinónimo de estafador o embuidor que con la locuacidad o verbosidad de su discurso persigue el engaño, como en el caso de algunas personas que en siglos pasados se dedicaban a la venta ambulante, como los históricos sacamuelas. Si cualquiera de ustedes Se da por las paredes O arroja de un tejado, Y queda, a buen librar, descostillado, Yo me reiré muy bien: importa un pito, (es)
|
rdfs:label
|
- Charlatán (es)
- Charlatán (es)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is owl:sameAs
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |